Pages That Mention 042
Syntax-03_35-Santa_Maria_Yucunuti-ra
11
11 III-35
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. ta 'šiʔi 'kwa~ʔa~řa 'keʔeřa 'beʔe
43 - ¿Es dulce la miel? a 'bixi 'ñuñu
44 - Él va a beber el agua. nu 'ñuku 'ku~ʔu~ 'kooř 'kwii
45 - Lo echó ella či'kanař 'kwii nu 'ñuku či'ka ř 'kwii
Syntax-03_40-San_Pedro_Chayuco-ra
13
13 III-40
41 - Es grande la casa. 'beʔe kaʔnu 'kwa
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'miiřa 'šini ña te šii kaʔmi beʔe 'miiřa 'šini ña čaa šii kaʔmiřa beʔeřa
43 - ¿Es dulce la miel? niši 'ndaa tu~ʔi~ / a 'biši 'nduši
44 - Él va a beber el agua. 'miiřa 'kuu 'tikwii
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) ičika 'miiařa ('tikwii) ti'kwii 'kuuřa agua es
Syntax-03_44-San_Martin_Duraznos-ra
11
11 III-44
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. te 'kašiřa te'šiʔi 'ku~ʔu~řa 'kaʔmiřa 'beʔeřa te 'kaa 'šini 'ku~ʔu~ ča 'šiʔi 'kaʔmiřa 'beʔeřa
43 - ¿Es dulce la miel? 'biši 'nduši
44 - Él va a beber el agua. ča 'kaa 'ku~ʔu~řa 'koʔořa či'kwi
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) ña'kaa 'žika
Syntax-03_46-Guadalupe_Nundaca-ac_ra
9
9
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. ni šinia ni taseʔeřa 'kaa
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. ni 'saʔmi 'tašiʔi 'beʔe řa
43 - ¿Es dulce la miel? 'biši 'nduʔara
44 - Él va a beber el agua. 'koʔo ra 'čikwii
45 - Lo echó ella čika~
Syntax-04_01-San_Esteban_Atatlahuca-ra
9
{Margin: 9 IV -1}
41- Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42- El sabe que el borracho va a quemar su casa. 'xini 'žɨxe 'xini 'žuka~ 'kaʔmu 'beʔe
43- ¿Es dulce la miel? 'biši 'nduši
44- El va a beber el agua. 'maa žua~ 'koʔo 'ndute
45- Lo echó ella. 'maa 'ñani 'žoso 'ndute