Pages That Mention 042
Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v2
6
41 - Es grande la casa. kaʔnu biʔisa cahnu vihi san
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. ñadiʔika iniña ñakubi ekaʔmiña biʔiya ña tzīcan íni ña tzi ña quɨhvi san cahmi ña vihi ña borracho él casa-él
43 - ¿Es dulce la miel? vīdin ntu ntúdin bidi ndyu ndyo~di~ dulce QM miel
44 - Él va a beber el agua. ña ¢ika koʔñandyute ña tzīcán coho ñá ntute
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) (coffe) above "kafe" eʔe tiña kiʔika (kafe) ētɨ ña quíhi can cafee ella below "ña"
46 - el río grande ndyute kaʔanu ntute cahnu
47 - quince redes grandes xéhun xūnu nahnu še~u šu~ʔunu naʔanu nǰube hamaca
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. ta~ʔa~ tanu ¢i.ka oʔodona š.unaʔano tahan tanú tzīcan ódoñā xu nahnu hermano llevo-él piedras grandes
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? kubi ñu kaʔuna luʔu ndi ndyu cāvi ntu cahu na lúhutī san
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ama ndyu kuʔu¢i eenyo nio amá ntu cutzi ení o
Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac
6
41 - Es grande la casa. kaʔnu beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. meeči šini sa ni šini kaʔmiči šeʔeči
43 - ¿Es dulce la miel? bidi ndudiña/bidi bi
44 - Él va a beber el agua. meeči koʔo ndu¢a
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) cambia no mas el tono hombre meeči čo~ʔo~ ndu¢a meeči mujer
46 - el río grande yu¢a kaʔnu
47 - quince redes grandes soʔo ñono kaʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. n¢eʔe kwaʔa yuu kaʔnu neʔe škwaʔači kwa~ʔa~
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? baʔani¢a ni luči yaʔa
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? na kii kuči škwaʔa nsoo na kii kuči šanin¢o -tu na kii kuči šanini ud
Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla
9
9 III-31 41 - Es grande la casa. io 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'teka~ 'šini sa te 'kɨʔbɨ 'ču~ʔu~de 'beʔede
43 - ¿Es dulce la miel? 'bidi 'ndudi
44 - Él va a beber el agua. teka~ 'koʔo 'ndute
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) ni ti~ʔi~ña
Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo
6
III - 27 5 S.A. Nuxinoo 38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'nišeʔe'ndiʔi' šiti ' idu šeʔndiʔi
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'ni'šeʔe 'kada 'inu (nu)'beʔe
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 1) 'bee 'yini 'či ba 'kampana 2) 'bee'nuni 'šini 'haniči 'baʔayi 'kaa
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'šini'ni da'kaʔyu 'beʔe '(ha) šini'dida 'kaʔyu 'beʔe {below da} caus {below kaʔyu} V {below beʔe} O
43 - ¿Es dulce la miel? 'bidi 'ndyud.yia 'bidi njud.i
Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco
8
8 III-29
37 - Muy lejos va a caminar él. ndeʔe šika 'kiʔia 'meea
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'saʔnda ña 'muu 'sakuta 'šitu 'idu
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. šeʔe skabani / šiti beʔe
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. 'meea šiñia 'čida 'kampana
41 - Es grande la casa. 'beʔe 'kaʔnu
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'meena 'maʔana 'šinia 'dakaye 'šeʔe