The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 139

Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra

21
Indexed

21

21 II-80

148 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. řaʔea ši 'mañerundɨřa 'čači 'kwaʔanda 'šita řeʔia či 'mañerundɨřa 'čači 'kwaʔandɨřa 'šita

149 - Si voy a ir, no lo vas a saber. ni 'ku~ʔi~ ta 'tubi 'čiton tu ku~ʔu~ yuʔu ta 'tubi čiton

150 - Yo voy a ir, pero él no. 'yuʔu 'ku~ʔi~ 'řaka~ 'ku~ʔu~řa

151 - Ya están quemando ellos la milpa. ša· čaʔmindɨřa 'itu

152 - A la gallina negra, ya la mataron. tiu~ tu~u~ ča čaʔnindɨřa

153 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ča 'ki~ʔa~ 'takwii ta xa 'kwitaña 'tiʔ itu ča 'ki~ʔa~ 'takwii ta xa 'kwitaña 'tiči itu

154 - Van a quemar copal para el santo. kaʔni kutu nuu sandu kini ři kutu nuu sandu

Last edit over 4 years ago by

Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra

24
Indexed

24

136. temblor 'ñuu 'ta~a~

137. llano 'yoso

138. El va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 'teu 'kasi 'tuku de 'yee

139. Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 'nda 'yaa 'saka 'ndo 'ñiñi 'kompañeru 'šita

140. si voy air, nolo vas a saber. tu 'ki~ʔdi ni 'nguniřa 'ngidi

Last edit almost 3 years ago by

Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra

28
Indexed

28

135. trabajo 'tiñu

136. temblor 'naa

137. llano nduʔba

138. El va a cerrar la puerta de la casa otra vez inga buelta ba kasi 'žeʔe

139. Comierón este hombre y sus compañeros muchas tortillas. ninga 'xašii 'tižuka~ kompaneru 'resta

Last edit almost 4 years ago by

Syntax-03_09-Santa_Catarina_Yosonotu-ra

29
Indexed

29

136 - temblor ñu 'tnaa

137 - llano 'ñaʔaka

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. te ñaa 'kasi žeʔe vuelta uu te ñaa 'kasi žeʔe uu

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. ni ka'xaa te žii ñaa ko 'kwaʔa 'štaa

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. no 'kiʔini te bi'ma 'kunino no 'kiʔini te 'ma 'kunino

Last edit almost 3 years ago by

Syntax-03_13-Santiago_Jamiltepec-ll

15
Indexed

15

138. El va a cerrar la puerta de la casa otra vez. rep. 'rawa~ 'kwana 'kasɨra 'yubeʔe 'inga ča ? pot cerrar yu beʔe

139. Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 'řataʔařa 'kwaʔa hña 'šita 'sa¢iřa čači

140. Si voy a ir, no lo vas a saber. 'tatu 'kwo~ʔi 'ma koto ku~ʔi

141. Yo voy a ir, pero él no. (él no va a ir) 'yuʔu 'kwo~ʔi 'sokořa 'ma kuʔuřa must be maara

145. Quemaron ellos la milpa. čaʔmiñu itu

142. A la gallina negra, ya la mataron. 'čaʔñiřa 'ndɨwɨ 'to~o~

144. Fue ella por agua y la echó en la milpa. Ver 45

144. Dios ___ 'yoo

145. Van a quemar copal para el santo.

143. Hace ocho dias que se murió el difunto Juan. 'kita noobitya 'čačiʔi 'ndɨyɨ salió una semana ya murió el difunto

bitya = semana bityi~ = today

147. Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400

148. Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo

Last edit almost 4 years ago by
Displaying pages 71 - 75 of 80 in total