Pages That Mention 139
Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra
21
21 II-80
148 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. řaʔea ši 'mañerundɨřa 'čači 'kwaʔanda 'šita řeʔia či 'mañerundɨřa 'čači 'kwaʔandɨřa 'šita
149 - Si voy a ir, no lo vas a saber. ni 'ku~ʔi~ ta 'tubi 'čiton tu ku~ʔu~ yuʔu ta 'tubi čiton
150 - Yo voy a ir, pero él no. 'yuʔu 'ku~ʔi~ 'řaka~ 'ku~ʔu~řa
151 - Ya están quemando ellos la milpa. ša· čaʔmindɨřa 'itu
152 - A la gallina negra, ya la mataron. tiu~ tu~u~ ča čaʔnindɨřa
153 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. ča 'ki~ʔa~ 'takwii ta xa 'kwitaña 'tiʔ itu ča 'ki~ʔa~ 'takwii ta xa 'kwitaña 'tiči itu
154 - Van a quemar copal para el santo. kaʔni kutu nuu sandu kini ři kutu nuu sandu
Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra
24
136. temblor 'ñuu 'ta~a~
137. llano 'yoso
138. El va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 'teu 'kasi 'tuku de 'yee
139. Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 'nda 'yaa 'saka 'ndo 'ñiñi 'kompañeru 'šita
140. si voy air, nolo vas a saber. tu 'ki~ʔdi ni 'nguniřa 'ngidi
Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra
28
135. trabajo 'tiñu
136. temblor 'naa
137. llano nduʔba
138. El va a cerrar la puerta de la casa otra vez inga buelta ba kasi 'žeʔe
139. Comierón este hombre y sus compañeros muchas tortillas. ninga 'xašii 'tižuka~ kompaneru 'resta
Syntax-03_09-Santa_Catarina_Yosonotu-ra
29
136 - temblor ñu 'tnaa
137 - llano 'ñaʔaka
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. te ñaa 'kasi žeʔe vuelta uu te ñaa 'kasi žeʔe uu
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. ni ka'xaa te žii ñaa ko 'kwaʔa 'štaa
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. no 'kiʔini te bi'ma 'kunino no 'kiʔini te 'ma 'kunino
Syntax-03_13-Santiago_Jamiltepec-ll
15
138. El va a cerrar la puerta de la casa otra vez. rep. 'rawa~ 'kwana 'kasɨra 'yubeʔe 'inga ča ? pot cerrar yu beʔe
139. Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 'řataʔařa 'kwaʔa hña 'šita 'sa¢iřa čači
140. Si voy a ir, no lo vas a saber. 'tatu 'kwo~ʔi 'ma koto ku~ʔi
141. Yo voy a ir, pero él no. (él no va a ir) 'yuʔu 'kwo~ʔi 'sokořa 'ma kuʔuřa must be maara
145. Quemaron ellos la milpa. čaʔmiñu itu
142. A la gallina negra, ya la mataron. 'čaʔñiřa 'ndɨwɨ 'to~o~
144. Fue ella por agua y la echó en la milpa. Ver 45
144. Dios ___ 'yoo
145. Van a quemar copal para el santo.
143. Hace ocho dias que se murió el difunto Juan. 'kita noobitya 'čačiʔi 'ndɨyɨ salió una semana ya murió el difunto
bitya = semana bityi~ = today
147. Contar de 1 a 50; cómo se dice 100; 200; 400
148. Opcional: cuento corto; por ejemplo, la historia del pueblo