Pages That Mention 121
Syntax-01_12-Los_Tejocotes-ra
27
27 I-12
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'mama 'guayi 'ndačikwi 'saba 'kwya
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. na 'ča~a~ 'njina ni 'kišia~ 'inga 'tuku
123 - El niño no va a dormir más. ña 'lulu¢a ma 'kusudi 'kwaʔa
124 - Va a crecer más grande él. 'meeči ku 'ngwaʔnugači
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndiʔ¢a 'kungiʔči 'siʔi 'nda kwa~y ča
Syntax-01_13-Pinotepa_de_Don_Luis-mk
30
I-13 30
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. sɨʔɨra ni 'kiči nu~ʔu~ña 'saba 'kwiya ničaʔa sɨʔɨra takiči nu~ʔuña 'saba 'kwiya
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ñaʔaka ni'ndɨʔɨ 'kišiña ñaʔaka ni'ndoyoña ¢ani'kišiña 'ndoyoña ni'kišiña
123 - El niño no va a dormir más. řa luʔuga ña kwa'kušugara řa luʔu ña kwa 'kušugařa
Syntax-01_14-San_Juan_Colorado-mk
25
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? yoʔo kwa 'kuʔbau~ndɨ~ 'kiši '¢era 'sačiyu yoʔo 'kuʔban 'kiši '¢ira 'sačiyu
119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'naa 'ʔika yoʔo 'bičiya~
120 - ¿A qué hora vamos a comer? 'bičiya kwa'ka¢iyo 'bityiya
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'sɨʔɨña 'saaña~ 'bičiya 'saawa 'kwiyaña~ 'sɨʔɨña '¢aaña 'saawa'kwiya
Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj
19
no grabó 116 - Es picoso el chile. ---
117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) 'ku šiñi 'čini 'sutu ši ku šiñiči či~i~ sutuši ? ?
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'kwa kwaañi ndyiši či~ ñañu hermano = primo ?
119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'na saʔu~ bityi~
120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted) 'naa kwa'kokačira ~a
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fué y regresó) 'maařa 'ndiči(ke) 'sawa~ 'kwiya
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ñaʔa 'indɨʔɨ ikiši ~ ñaʔa indɨʔɨ i kiši
123 - El niño no va a dormir más. 'ñakiʔi 'makwa'kusuga~ 'ñatyiʔi 'makwa'kusuga~
124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) 'rayɨɨ 'kwakwaʔnuga
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'niča 'sata 'seʔe(y) ndiča i sata seʔi
Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj
27
27 I-21
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'sɨʔɨřa ši 'ta~ʔa~řa na ndišiña daba 'kwia či ndisiña θaba kwiya
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ñaʔa wa~ (yukwa~) sa 'ndɨʔɨ 'kišiña inga 'saʔa
123 - El niño no va a dormir más. 'leu ba 'kusuka Neg kusu
124 - Va a crecer más grande él. 'kwa 'kwaʔnuka gwe?
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndisa~u~ 'kwa 'kiči (yukwa~) 'satau~ 'seʔeřa