The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Syntax-01_12-Los_Tejocotes-ra

27
Indexed

27

27 I-12

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'mama 'guayi 'ndačikwi 'saba 'kwya

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. na 'ča~a~ 'njina ni 'kišia~ 'inga 'tuku

123 - El niño no va a dormir más. ña 'lulu¢a ma 'kusudi 'kwaʔa

124 - Va a crecer más grande él. 'meeči ku 'ngwaʔnugači

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndiʔ¢a 'kungiʔči 'siʔi 'nda kwa~y ča

Last edit over 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_13-Pinotepa_de_Don_Luis-mk

30
Indexed

30

I-13 30

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. sɨʔɨra ni 'kiči nu~ʔu~ña 'saba 'kwiya ničaʔa sɨʔɨra takiči nu~ʔuña 'saba 'kwiya

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ñaʔaka ni'ndɨʔɨ 'kišiña ñaʔaka ni'ndoyoña ¢ani'kišiña 'ndoyoña ni'kišiña

123 - El niño no va a dormir más. řa luʔuga ña kwa'kušugara řa luʔu ña kwa 'kušugařa

Last edit over 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_14-San_Juan_Colorado-mk

25
Indexed

25

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? yoʔo kwa 'kuʔbau~ndɨ~ 'kiši '¢era 'sačiyu yoʔo 'kuʔban 'kiši '¢ira 'sačiyu

119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'naa 'ʔika yoʔo 'bičiya~

120 - ¿A qué hora vamos a comer? 'bičiya kwa'ka¢iyo 'bityiya

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'sɨʔɨña 'saaña~ 'bičiya 'saawa 'kwiyaña~ 'sɨʔɨña '¢aaña 'saawa'kwiya

Last edit over 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

19
Indexed

19

no grabó 116 - Es picoso el chile. ---

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) 'ku šiñi 'čini 'sutu ši ku šiñiči či~i~ sutuši ? ?

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'kwa kwaañi ndyiši či~ ñañu hermano = primo ?

119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'na saʔu~ bityi~

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted) 'naa kwa'kokačira ~a

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fué y regresó) 'maařa 'ndiči(ke) 'sawa~ 'kwiya

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ñaʔa 'indɨʔɨ ikiši ~ ñaʔa indɨʔɨ i kiši

123 - El niño no va a dormir más. 'ñakiʔi 'makwa'kusuga~ 'ñatyiʔi 'makwa'kusuga~

124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) 'rayɨɨ 'kwakwaʔnuga

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'niča 'sata 'seʔe(y) ndiča i sata seʔi

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj

27
Indexed

27

27 I-21

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'sɨʔɨřa ši 'ta~ʔa~řa na ndišiña daba 'kwia či ndisiña θaba kwiya

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ñaʔa wa~ (yukwa~) sa 'ndɨʔɨ 'kišiña inga 'saʔa

123 - El niño no va a dormir más. 'leu ba 'kusuka Neg kusu

124 - Va a crecer más grande él. 'kwa 'kwaʔnuka gwe?

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndisa~u~ 'kwa 'kiči (yukwa~) 'satau~ 'seʔeřa

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
Displaying Page 31 - 35 of 75 in total