The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 121

Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf

15
Indexed

15

119 - ¿Qué hizo usted hoy? na'wa ni 'saʔ'ni bitna

120 - ¿A qué hora vamos a comer? 'nao 'zegi 'kaxo 'sita --> / na 'orre ki 'kaxo 'šita

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. siʔi may 'ninča nde saba 'kwiza 'kwaʔi~ 'te bendixiʔi (fue y vino)

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ñaʔa 'žukwa~ ži 'ni ndi 'ini 'kiši 'tukuña~ 'ñaʔa 'žukwa~ či ni ndi 'ini 'kiši 'tukuña~

123 - El niño no va a dormir más. 'suči 'luli žu'kwa~ či 'makus 'subi / makusube él

124 - Va a crecer más grande él. 'may 'či 'kwaʔnu~ su'kube

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. ki kwa· sei· / kikwa~a~ seʔi 'ndixa 'kikwa seʔi·

Last edit over 3 years ago by

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf

23
Indexed

23

23

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fue y regresó; dió una vuelta) 'sii 'ma~y 'ninčaña~ de 'saba 'kwiža

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ña~ʔa~ 'žukwa ni ndiʔi ni kiši tuña~ 'ña~ʔa~ 'žukwa ni ndiʔi ni kiši tukuña

123 - El niño no va a dormir más. 'suči 'luli xiña makusuge

124 - Va a crecer más grande él. 'šuči hiña~ 'kwaʔna~ su'kuka

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndixa ki'kwa 'seʔeña

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra

13
Indexed

13

116 - Es picoso el chile. 'xatu 'žaʔa 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) ku'šini 'ñaña 'žaʔa

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ki 'kuñaʔando 'agüardiente 'primundo

119 - ¿Qué hizo usted hoy? nawa ni 'saʔa 'maani bi'tna~ (biʔna~)?

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted) na 'orre ki 'kaxio 'šita

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fue y regresó) 'siʔi 'may ni 'nčaaña 'ndee 'saʔba 'kwiža

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ñaʔa~ žukwa~ ni 'ndii ni 'kiši 'tukuña

123 - El niño no va a dormir más. 'suči 'luli 'xiña ma 'kusugay kusukay? (mba?)

124 - Él va a crecer más grande. (hablando de un niño) 'suči 'xiña 'kwaʔnu 'suku~ka

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndixa~ ki 'kwa~a~ 'seʔeña

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-kj

10
Indexed

10

II-17 sintaxis San Juan Mixtepec

118 - ¿Qué hizo usted hoy? ngiʔi saʔa ñi biči no word for what? njii = what? pre-verb marker? do you now intonation for questions?

119 - ¿A qué hora vamos a comer? (excl.) njii 'ora ko~ʔo ka¢aʔa what hora go eat? Should have ndi somewhere for exclusive

120 - La mamá de ellos(fue y) regresó en medio año. nana kwe~e~ña ndi~¢a i~i~ saba kwiya Mo deic? their ndi¢aa come back one medio year

121 - La mujer terminó de dormir otra vez. ña ñaga nzinonigiša i·ŋga tuku čača she ñaʔaga woman-that one njiʔi finished ? compl. gišiya kišiña sleep-she another another nj ča ʔa nja time + ?

122 - El niño no va a dormir más. ña luga ma kuusuki person? chico this neg dormir ga/ka? more

123 - Él va a crecer más grande (un niño). ña lu·yo uŋgwa nu š.regi šee ga? person chico ? compl kwaʔnu crecer very ki more

124 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. njiča uŋgi¢i seʔe njaʔnda kwa~ʔi~ huarache nkiči? come child his?? nča? ? buy-him? kwa~a~ + pronoun

125 - su cuello de él (niño) sukwele suku? ? pron cuello

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-ra

24
Indexed

24

25 II-17

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. 'nana 'kwe 'ñaa 'ndičai 'aba 'kwia

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. ña ñaaga njinu ni kišia inga 'tuku čaʔnja

123 - El niño no va a dormir más. ña 'luuga ma 'kuu 'suki kusu ka?

124 - Va a crecer más grande él. ña 'luužo 'ungwaʔnu 'šeki

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'njiča 'ungiči 'šeʔi 'čaa nda'kwei hijo de el

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 46 - 50 of 81 in total