Pages That Mention 118
Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra
24
116- Es picoso el chile. 'sati 'žaʔa
117- Está enando nuestro papá. sišini 'tata
118- ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? a 'kiʔba 'ndoʔo 'ndutia 'noo 'ñani ' kwačindo
119- Que hizo usted hoy. 'ndiačo ke 'xameeni biti
120- A que hora vamos a comer. 'ndia 'ořa 'koʔyo 'kusiyo
Syntax-01_41-San_Francisco_Higos-ra
22
22 I-41
116- Es picoso el chile 'šati 'žaʔa
117- Está cenando nuestro papá. ši 'šini 'tata
118- ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? a 'ku~ʔu~ndo 'kwaʔando 'gurenji 'nuu 'ñani 'kwačindo
119- ¿Qué hizo usted hoy? ñaa ni sa~ʔu~ 'biči
120- ¿A que hora vamos a comer? ni 'ořa 'koʔo 'gue 'šaʔnui
Syntax-01_43-San_Mateo_Tunuchi-ra
21
22 (I-43) 116 - ES Picoso of Chile 'satu 'žaʔa 117 - Esta' Cenando mestro papa' šišini 'tatao 118 - ʔ Usfedes uan a dar aguardierte asus pimos? sa 'kwaʔa ndɨɨdɨ bařenǰe na'koʔo 'koba 'kwačindo 119 - d Rue~ hizo usted hoy? na isaʔni biři 120 - d A que' hora uamos a comer? ño 'ořa 'koba 'šee
Syntax-01_44-Ixpantepec_Nieves-ra
19
19 I-44 118- ¿ ustedes van a dar aguardiente a sus primos? a teʔendo aguardiente koʔo ñani 'kwačindo
ndiši pulque
119- ¿Qué hizo usted hoy? nda ču~u~n ni'kišu~ 'biti
120- ¿A que hora vamos a comer? nda ořa koʔo ku'čiaʔi
121- Regresó la mamá de ellos en medio año. ni ndiokoo 'nana na ta ni kuu'xaba 'kwia
122-La mujer terminó de dormir otra vez. xa ka ni 'ndakooña ni 'tiuʔu ni kišiña
123- El niño no va a dormir más. nu 'kuxu 'kaleežo
124- Va a crecer más grande él. 'kwaʔnu 'čaaga 'tika
Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra
26
26 I-45
116 - Es picoso el chile.
117 - Está cenando muestro papá.
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?
a 'ke~ʔe~ndo 'aguardiente 'nuu 'ñani 'kwačindo
119 - ¿Que hizo ud. hoy?
ni 'ču~u~ ni 'kiši 'meeni biti
120 - ¿A qué hora vamos a comer?