Pages That Mention 118
Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra
24
115. No está picoso el camote tu 'xatu 'ñaʔmi
116. Es picoso el chile. 'xatu 'žaʔa
117. Está cenando nuestro papá ka 'kušini 'tata
118. ¿Ustedes va a dar aguardiente a sus primas? 'nditi xu 'kwaʔa ni 'ndiši primu
119. ¿Qué hizo usted hoy? 'nuku 'xasaʔa ni
Syntax-03_09-Santa_Catarina_Yosonotu-ra
25
116 - Es picoso el chile. 'xatu nde 'baʔa 'žaʔa 'kwiiña
117 - Está cenando nuestro papá. xa 'šini 'žuo
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ni 'bikwi~ña ni 'ndiši 'primuniña
119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'na wa ni 'saʔni 'bitna
120 - ¿A qué hora vamos a comer? na 'ořa 'dikao 'štaa
Syntax-03_13-Santiago_Jamiltepec-ll
13
116. Es picoso el chile. 'čatu 'ša~a~ 'yaʔa
117. Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros). 'kušini 'sutuyo incl excl-ndi
118. ¿ Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'yoʔo 'kwa kuno 'ndiši 'či sačindo sobrinos Imperative, not question
119. ¿ Qué hizo usted hoy? 'ñaa 'či~na 'saʔ 'bityi~ ñaa tyiño saʔu~ bityi~ work, hacer-ud. business
120. ¿ A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a personas, pero no 2a persona) 'ña kuʔba 'kwaʔa 'ku ka čiyo ku~ʔu~-yo will go
121. Regresó la mamá de ellos en medio ano. (un verbo: fué y regresó; dió una vuelta) (nuku) 'sɨʔɨřa wa~ 'saba 'kwiia 'tanačaʔaña
122. La mujer terminó de dormir otra vez. 'ña wa~ 'beke ča kišiña 'inga 'ča ? already
123. El niño no va a dormir más. 'řakwe 'luʔlu 'ma kusube 'inga ¢a *ma kusu kakwe
124. Va a crecer más grande él. (hablando de un niño) 'řawa~ 'kwa kaaga (ra)
125. Huaraches va a venir a comprar surhijo. 'ndiča 'kiči 'sata 'seʔena~ comp past
Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac
18
18 III-15
114. Es delgado el papel. 'baʔa' šaa 'tutu
115. No está picoso el camote. ña' čatu 'yaʔmi
116. Es picoso el chile. 'čatu 'šaa 'yaʔa
117. Está cenando nuestro papá 'kušiñi 'sutoyo (sutio)
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? au~ ndiʔo ba 'kwaʔndo 'ndiši či 'sačindo
119. ¿Qué hizo usted hoy? naa 'sabaʔu 'biti
120. Aqué hora vamos a comer? naa oro ba kačio /'naa' kuʔa' ba 'kačio
Syntax-03_23-San_Pedro_Tututepec-mk_ra
31
28
116 - Es picoso el chile. čatu yaʔa čatu yaʔa
117 - Está cenando nuestro papá. ku šini sutuyo kušiñi sutu yo
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? atuma 'kwa~ʔa~ya ndiši koʔo pri'mišora a tu ma kwa~ʔa~ya ndiši koʔo primušiwa~
119 - ¿Qué hizo usted hoy? ñekwi saba ndiči ñe kwi saba ko~bɨʔɨ biki ña kwi saʔu~ (kɨbɨ) biki