The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 118

Syntax-02_01-Chalcatongo-ra

24
Indexed

24

114 - Es delgado el papel. 'finu 'kaa 'tutu

115 - No está picoso el camote. 'tu 'xatu 'kamote

116 - Es picoso el chile. 'šaa~ 'xatu 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá. 'kušini 'tata 'yoo

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'kwaʔa 'yoo 'aguardiente nu 'primu 'yoo

Last edit about 5 years ago by

Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-ra

23
Indexed

23

116 - Es picoso el chile. 'xatu 'žaʔa ža·

117 - Está cenando nuestro papá. ku 'šini 'ña~ni~ ta'ku~

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'ma·ni ki ka ñaʔa aguardiente 'primoni madi ña aguardiente primoni

119 - ¿Qué hizo usted hoy? na~'wani~ saʔ ni~ 'bitna~

120 - ¿A qué hora vamos a comer? 'na· ož.exika xo'sita (?) (gi)

Last edit about 5 years ago by

Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf

14
Indexed

14

111 - su cola de él 'kaʔo~· 'kiti 'žukwa~ suʔma 'matiʔ su cola de él

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. ži· 'ma~ña~ 'kaʔni~ 'isu 'žukwa~ 'žutne

113 - Están filosas las uñas del gato. 'še~e~ ndee 'niñi 'bilu žukwa~ / 'še~e~ 'ndeʔe 'tniñi 'mbilu 'žukwa~

114 - Es delgado el papel. 'fi·nu~ tutuña~

115 - No está picoso el camote. 'ña tu 'xatu 'ñaʔmi 'žaʔa

116 - Es picoso el chile. 'xatu 'žaʔaža

117 - Está cenando nuestro papá. (inclusivo) 'kusiñi~ 'ña~ni~ 'ta'co

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'ma~·ni~ 'kiku 'ñaʔa aguardiente 'přimoni~ 'mandi ña aguardiente 'primoni

Last edit almost 4 years ago by

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf

22
Indexed

22

22

116 - Es picoso el chile. 'xatu 'žažaʔa

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) ku'šiñi~ ñañosa

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 'kiku'ñaʔando aguar'diente pri'mundo

119 - ¿Qué hizo usted hoy? na~· 'wani~ 'saʔma ni~'bitna~

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, 1a y 3a personas pero no 2a persona) 'na~a~ 'ore 'kika xyo'šita

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra

13
Indexed

13

116 - Es picoso el chile. 'xatu 'žaʔa 'žaʔa

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros) ku'šini 'ñaña 'žaʔa

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? ki 'kuñaʔando 'agüardiente 'primundo

119 - ¿Qué hizo usted hoy? nawa ni 'saʔa 'maani bi'tna~ (biʔna~)?

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted) na 'orre ki 'kaxio 'šita

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fue y regresó) 'siʔi 'may ni 'nčaaña 'ndee 'saʔba 'kwiža

122 - La mujer terminó de dormir otra vez. 'ñaʔa~ žukwa~ ni 'ndii ni 'kiši 'tukuña

123 - El niño no va a dormir más. 'suči 'luli 'xiña ma 'kusugay kusukay? (mba?)

124 - Él va a crecer más grande. (hablando de un niño) 'suči 'xiña 'kwaʔnu 'suku~ka

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. 'ndixa~ ki 'kwa~a~ 'seʔeña

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 46 - 50 of 87 in total