Pages That Mention 079
Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra
18
76 - El santo está adentro de la iglesia. S Vs Loc 'čuʔči 'kinčaoya ini 'beñuʔu santo Jesus, 'chucho'? Asp njaya dios dentro casa-dios SMG dict ncháá está, vive
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). S Vs O čaa 'žua~ kundisode čuʔčiu~ ? hombres estos Asp cargar-él čuʔčiyu santo
78 - nueve palos largos Num S Adj 'ɨ~ɨ~ ' žuʔnuʔ 'naniʔ 9 palos
79 - ocho cerros largos Num S Adj una tɨnduu 'nani 8 cerros
80 - cuatrocientos personas Num S ku~u~ sientu 'ñažɨbɨ
Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra
9
76 - El santo está adentro de la iglesia. .saa~n.to^.nu~.kooʔ.ia.i.ni~.be.ño~ʔ.u~ 'santu 'nukooža 'ini 'beñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). (na).tee.šii.ko.ndi.do.te.ia.nu.doʔ.ko.te {below (na):} en la 1a pero no en la repetición (na) ee šii ku ndido teža nu doko te {below te:} ellos {below nu:} en {below doʔkote} hombros-sus
78 - nueve palos largos i~i~.šu.no~n.na~ʔ.nu~ .š.no~.na~.ni~. i~i~ 'žuʔnu~ 'nani i~i~.žu.nu~.na~.ni~
79 - ocho cerros largos ʔuu.na~. šu.ku.na~.ni~ una šuku na~ni~
80 - cuatrocientos personas .ku~u~.sien.to.ña~.šii.bi ku~u~ siento ña šibi
81 - Mucha gente hicieron petates. .kweʔe.ña~.ši.bi.ñi~.ka.daʔa.šuu. 'kweʔe ña~šibi ñi~ kadaʔa šuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. maa.ña.ña.tu.ni.ki.ku.ñaʔ.daaʔ.ma~.i~i~.ži.gi.ti.ku. maaña ñatu ni kikuña~ da ʔma i~i~ žiki tiku she neg Asp Vb-she cloth con aguja Stopicalized + Neg + Vb + Obj +
Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra
16
76 - El santo está adentro de la iglesia. saʔndu suʔni ini 'beñuʔu 'šikaña
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). te 'kwa 'kuude 'kuu ki 'sokodeya
78 - nueve palos largos 'i~i~ 'yutnu 'kaʔnu
79 - ocho cerros largos una 'yuku 'kaʔnu
80 - cuatrocientos personas 'ku~u~ 'siendu 'ñayibi
Syntax-01_06-Santa_Catarina_Yosonotu-ra
15
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'santu 'luli či 'i~i~ya 'ini 'beñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). čaa 'ñuga 'kandisode
78 - nueve palos largos ɨ~ɨ~ 'yutnu 'nani
79 - ocho cerros largos 'una 'tɨnduu 'naʔnu
80 - cuatrocientos personas 'ku~u~ 'siendu ñayɨbɨ 'ñuka
Syntax-01_07-Santiago_Nundichi-ra
15
76 - El santo está adentro de la iglesia. nda kaa 'sandu ñu 'kaʔo ža 'ini 'beñuʔu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'ndakate 'žuu 'ku~u~ 'kootři 'kwisote xi 'sokote
78 - nueve palos largos i~i~ žutu~ 'nani
79 - ocho cerros largos una 'žuku 'nani
80 - cuatrocientos personas una 'sientu 'ñažibi 8