Pages That Mention 079
Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra
14
78 - nueve palos largos i~i~ ñutu 'nani
79 - ocho cerros largos 'una 'yuku 'naʔnu
80 - cuatrocientos personas 'kumi 'siendu ña'yibi
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa 'saka ña'yibi 'yaʔa 'yuu
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ña 'nduu 'kikuña 'saʔma xi'kitiku
83 - Vende ella tela fina. 'ñau 'šikoña 'saʔma 'baʔa
Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra
16
75. La jícara chica 'ñaxii~ 'kweči
76. El santo esta dentro de la iglesia. santu ižo ini 'beñu~ʔu~
77. Los hombres lo van a cargar en sus hombros. te žuk~ xikode kwisode nuči 'žode
78. Nueve palos largos ii 'žutu 'nani
79. Ocho cerro largos 'una 'žuku 'nani
Syntax-03_09-Santa_Catarina_Yosonotu-ra
17
18 III-9
76- El Santo está [adentro] de la iglesia. 'čuʔu čiñaʔo ini be'ñuʔuña
77- Los hombres lo van a cargor en sus hombros te 'žiiña bi 'kwiso nu 'sokoža
78- nueve palos largos i~i~ 'žutnu 'naniña
79- ocho cerros largos 'una 'žuku 'naniña
80- cuatrocientas personas 'kuu~ 'sientu 'ñažiuña
Syntax-03_13-Santiago_Jamiltepec-ll
9
76 - El santo está adentro de la iglesia. 'yoo 'yara 'čiči 'beʔe ñuu 'ndyoo 'ndyaara 'čiči 'beʔe ñuu
77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'řawa~ 'kwa 'kwiso řa 'šistoma ña~ sisokořa 'řawa~ 'kwa 'kwiso řa 'či čitoʔyoña čisokořa from čiña deic maa+ña deic emphasizes "that one" no should proceed santo či maa čitoʔyoña OK
78 - nueve palos largos 'ɨ~ɨ~ 'taʔa 'yutu~ 'nañi
79 - ocho cerros largos 'uña 'ta~ʔa~ 'yucu nañi
80 - cuatrocientos personas 'kumi 'syentu 'ta~ʔa~ 'ñayɨbɨ unless other dialect 'kumi 'syentu 'ta~ʔa~ 'ñayewe
81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa 'hna~ 'ñayewe 'sawaʔa 'yubi 'kwaʔa 'ha~a~ 'ñayewe 'sawaʔa 'yubi
82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'ñawa~ ña kiku ña sa~ʔma 'čiʔi ño~yo 'kɨtɨku ella-esta Neg coser-ella tela con one yɨkɨ aguja
83 - Vende ella tela fina. 'ñawa~ 'šikoña~ 'saʔma 'baʔa
84 - No va a correr mucho su sobrina. 'ña kañi~ šaa kukono sasu Neg far very 'ña kañi~ šaa kukono saču~ neg is not potent. but is ok because neg is on stative vb or adj, not on pot verb
85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñawa 'čaʔna 'šu~ʔu~ 'či čono (ña) 'ñawa 'čaʔa ña 'šu~ʔu~ 'či čono (ña) kin terms should be obligatorily possessed
Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac
13
79. ocho cerros largo 'una' taʔa' yuku 'nani
80. Cuatrocientas personas 'kumi 'sientu 'ñažɨbɨ
81. mucha gente hicieron petates 'kwaʔa 'baʔa 'ñažɨbɨ 'sabaʔa 'yui
82. Ella no cosió la tela con una aguja. 'ñaʔa 'ñabɨ či 'kutuku 'kikuña 'saʔma
83. Ella vende tela fina 'ñaʔa ' šiko 'saʔma 'baʔa
84. No va a correr mucho su sobrina 'ña ba 'kunu 'baʔa 'seʔe 'yaniu
85. La mujer dió dinero a su nuera. 'ñaʔa 'čaʔa 'šuʔu~ či 'čanuña