The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 079

Syntax-03_02-Santa_Cruz_Nundaco-ra

14
Indexed

14

78 - nueve palos largos i~i~ ñutu 'nani

79 - ocho cerros largos 'una 'yuku 'naʔnu

80 - cuatrocientos personas 'kumi 'siendu ña'yibi

81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa 'saka ña'yibi 'yaʔa 'yuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ña 'nduu 'kikuña 'saʔma xi'kitiku

83 - Vende ella tela fina. 'ñau 'šikoña 'saʔma 'baʔa

Last edit almost 2 years ago by

Syntax-03_07-San_Mateo_Penasco-ra

16
Indexed

16

75. La jícara chica 'ñaxii~ 'kweči

76. El santo esta dentro de la iglesia. santu ižo ini 'beñu~ʔu~

77. Los hombres lo van a cargar en sus hombros. te žuk~ xikode kwisode nuči 'žode

78. Nueve palos largos ii 'žutu 'nani

79. Ocho cerro largos 'una 'žuku 'nani

Last edit over 4 years ago by

Syntax-03_09-Santa_Catarina_Yosonotu-ra

17
Indexed

17

18 III-9

76- El Santo está [adentro] de la iglesia. 'čuʔu čiñaʔo ini be'ñuʔuña

77- Los hombres lo van a cargor en sus hombros te 'žiiña bi 'kwiso nu 'sokoža

78- nueve palos largos i~i~ 'žutnu 'naniña

79- ocho cerros largos 'una 'žuku 'naniña

80- cuatrocientas personas 'kuu~ 'sientu 'ñažiuña

Last edit over 3 years ago by

Syntax-03_13-Santiago_Jamiltepec-ll

9
Indexed

9

76 - El santo está adentro de la iglesia. 'yoo 'yara 'čiči 'beʔe ñuu 'ndyoo 'ndyaara 'čiči 'beʔe ñuu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'řawa~ 'kwa 'kwiso řa 'šistoma ña~ sisokořa 'řawa~ 'kwa 'kwiso řa 'či čitoʔyoña čisokořa from čiña deic maa+ña deic emphasizes "that one" no should proceed santo či maa čitoʔyoña OK

78 - nueve palos largos 'ɨ~ɨ~ 'taʔa 'yutu~ 'nañi

79 - ocho cerros largos 'uña 'ta~ʔa~ 'yucu nañi

80 - cuatrocientos personas 'kumi 'syentu 'ta~ʔa~ 'ñayɨbɨ unless other dialect 'kumi 'syentu 'ta~ʔa~ 'ñayewe

81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa 'hna~ 'ñayewe 'sawaʔa 'yubi 'kwaʔa 'ha~a~ 'ñayewe 'sawaʔa 'yubi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'ñawa~ ña kiku ña sa~ʔma 'čiʔi ño~yo 'kɨtɨku ella-esta Neg coser-ella tela con one yɨkɨ aguja

83 - Vende ella tela fina. 'ñawa~ 'šikoña~ 'saʔma 'baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina. 'ña kañi~ šaa kukono sasu Neg far very 'ña kañi~ šaa kukono saču~ neg is not potent. but is ok because neg is on stative vb or adj, not on pot verb

85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñawa 'čaʔna 'šu~ʔu~ 'či čono (ña) 'ñawa 'čaʔa ña 'šu~ʔu~ 'či čono (ña) kin terms should be obligatorily possessed

Last edit over 4 years ago by

Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac

13
Indexed

13

79. ocho cerros largo 'una' taʔa' yuku 'nani

80. Cuatrocientas personas 'kumi 'sientu 'ñažɨbɨ

81. mucha gente hicieron petates 'kwaʔa 'baʔa 'ñažɨbɨ 'sabaʔa 'yui

82. Ella no cosió la tela con una aguja. 'ñaʔa 'ñabɨ či 'kutuku 'kikuña 'saʔma

83. Ella vende tela fina 'ñaʔa ' šiko 'saʔma 'baʔa

84. No va a correr mucho su sobrina 'ña ba 'kunu 'baʔa 'seʔe 'yaniu

85. La mujer dió dinero a su nuera. 'ñaʔa 'čaʔa 'šuʔu~ či 'čanuña

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 86 - 90 of 94 in total