Pages That Mention 045
Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra
12
11 I-34
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. ti'kaa 'sini ña ti'siʔi 'ka~ʔu~řa 'beʔeřa
43 - ¿Es dulce la miel? a 'biši 'ñuñu / abeja ti'ku 'ñuñu
44 - Él va a beber el agua. tikaa 'koʔořa 'tikwi
45 - Lo echó ella na 'ta~a~bařa
Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra
9
I-35
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. ti žika sini ña ti 'si~ʔi~ 'ko~ʔo~řa 'kaʔmiřa 'beʔe
43 - ¿Es dulce la miel? a 'biši 'ñuñu xa 'biši 'ñuñu
44 - Él va a beber el agua. ti žika ko~ʔo~ ti'kwii
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) a či'kaa ña 'žika (xa)
Syntax-01_38-Santiago_Juxtlahuaca-ra
11
11 I-38
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'miiřa 'šini ña ča 'šiʔi 'kaʔmiřa 'beʔeřa
43 - ¿Es dulce la miel? a 'bišši 'nduši
44 - Él va a beber el agua. 1- a 'miiřa 'koʔo 'čikwii 2- 'miiřa 'koʔořa 'čikwii
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) 'miia~ i'čika(ne)
Syntax-01_41-San_Francisco_Higos-ra
10
10 I-41
45 - Lo echó ella ni čikaaña řikwii
46 - el río grande 'žuča 'kaʔnu
47 - quince redes grandes ša~ʔu~ ñuñu naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. u habierta nii 'koʔba 'miia 'žuu 'haʔnu nii 'koʔba 'miia kwaʔa 'žuu 'haʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a kibi čařa luu 'žuʔu
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'nji 'ñama 'ku~ʔu~ 'kobun 'kučiřa
Syntax-01_44-Ixpantepec_Nieves-ra
8
8 I-44
40- Ella vió que esos hombres escondierno la compana. ne akažu 'kini natikaayu či'xeʔe 'kaa
41- Es grande la casa 'kaʔnu 'beʔe
42- El sabe que el borracho va a quemor su casa. mee tika 'dini nati siʔi 'kaʔmařa beʔeřa
43- ? Es dulce la mial? a 'biši ñuñu
44- El va a beber el agua či 'kaʔa 'koʔo 'tikwii
45- ?o echó ella 'meea ka ni 'koyiřa
46- el rio grande 'žute 'kaʔnu