Pages That Mention 045
Syntax-03_23-San_Pedro_Tututepec-mk_ra
13
10
43 - ¿Es dulce la miel? atu baši 'myel
44 - Él va a beber el agua. kwa koʔu~ndudya --> kwa koʔora ndutya ž él kwa koʔora ndutya voy kwa koʔi yo? kwa koʔu~ ndutya
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) i'čatɨña nduža --> i čatɨ-ña ndutya ʔi'čai koʔoña i čaʔi koʔoña
46 - el río grande ndudya kaʔnu high ndutya kaʔnu
47 - quince redes grandes --> čaʔnu~ yono naʔnu
Syntax-03_25-Santa_Maria_Jicaltepec-ra
11
11 III-25
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'ša~a~ 'beʔe iʔa
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. ča čito 'maařa ča 'kwa 'kaʔmiřa 'činiga 'beʔeřa
43 - ¿Es dulce la miel? a tu 'biši ša~a~'ndušiga
44 - Él va a beber el agua. 'kwa~ʔa~ 'maařa kwa 'koʔořa 'nduta
45 - Lo echó ella ketaaña ta keʔnea 'tiši 'nduta
Syntax-03_35-Santa_Maria_Yucunuti-ra
11
11 III-35
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. ta 'šiʔi 'kwa~ʔa~řa 'keʔeřa 'beʔe
43 - ¿Es dulce la miel? a 'bixi 'ñuñu
44 - Él va a beber el agua. nu 'ñuku 'ku~ʔu~ 'kooř 'kwii
45 - Lo echó ella či'kanař 'kwii nu 'ñuku či'ka ř 'kwii
Syntax-03_40-San_Pedro_Chayuco-ra
13
13 III-40
41 - Es grande la casa. 'beʔe kaʔnu 'kwa
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'miiřa 'šini ña te šii kaʔmi beʔe 'miiřa 'šini ña čaa šii kaʔmiřa beʔeřa
43 - ¿Es dulce la miel? niši 'ndaa tu~ʔi~ / a 'biši 'nduši
44 - Él va a beber el agua. 'miiřa 'kuu 'tikwii
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) ičika 'miiařa ('tikwii) ti'kwii 'kuuřa agua es
Syntax-03_44-San_Martin_Duraznos-ra
11
11 III-44
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. te 'kašiřa te'šiʔi 'ku~ʔu~řa 'kaʔmiřa 'beʔeřa te 'kaa 'šini 'ku~ʔu~ ča 'šiʔi 'kaʔmiřa 'beʔeřa
43 - ¿Es dulce la miel? 'biši 'nduši
44 - Él va a beber el agua. ča 'kaa 'ku~ʔu~řa 'koʔořa či'kwi
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) ña'kaa 'žika