Pages That Mention 045
Syntax-05_11-San_Pedro_Tututepec-ra_kj
10
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'maařa 'čitořa 'kwa ča 'čiñi 'kwa 'kaʔmi 'beʔeřa {below čitořa} sabe-él {below 'kwa} que? {below ča čiñi} hombre borracho {below kwa} va {below kaʔmi} quemar
43 - ¿Es dulce la miel? 'ačo 'biši 'ñuñu 'aačo
44 - Él va a beber el agua. 'maařa 'kwa 'koʔořa 'ndutya
45 - Lo echó ella 'maaña isa 'kwitaña {below sa} caus? {below isa kwitaña} lo echó
Syntax-05_15-San_Sebastian_Ixcapa-ac
10
10 V-15
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. ba 'kaʔmi řa čini 'beʔu~
43 - ¿Es dulce la miel? a 'biši nduši
44 - Él va a beber el agua. ku 'koʔoyo 'nduta
45 - Ella la tiró. 'naku čatiu~
46 - el río grande 'kaʔnu ta 'kaʔnu 'ka ʔnu ša~ ta 'kaʔnu
Syntax-05_16-San_Francisco_Sayultepec-mk
9
9
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'čitara ira šiñia~ kwa kaʔmi beʔe
43 - ¿Es dulce la miel? 'abiši 'ñuñu a biši ñuñyo
44 - Él va a beber el agua. 'koʔora 'takwi koʔora takwii
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) 'šatiña takwi agua 'šatiña šatiy~a~ (takwii)
46 - el río grande ta'kaʔnu 'kaʔnu takaʔnu kaʔnu
Syntax-05_21-Santa_Maria_Huazolotitlan-mk
11
11
44 - Él va a beber el agua. rao~ 'kwa'koʔora 'ndutya kwa 'koʔora ndutya
45 - La tiró ella nii'čatɨña 'kwa~
46 - el río grande 'itya 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'ča~ʔu~ 'ta~ʔa~ 'yono 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. nii čindaʔa 'kuʔaña 'kwa 'yu 'naʔnu ni čindaʔara noi čaʔa taʔa yuu
Syntax-05_24-Santa_Maria_Nutio-ra
10
9 V-23
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'ša~a~ 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'čitora 'čiʔra 'čiini 'kaʔmira 'beʔera 1) čitara čiʔra 'čiñi kwa kaʔmira beʔera 2) čitara či ra čiñi kwa kaʔmira beʔera
43 - ¿Es dulce la miel? 'biši 'nduši
44 - Él va a beber el agua. 'maara (kwa) koʔora 'ndutya
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) 'čatɨ 'maaña