Pages That Mention 044
Syntax-01_14-San_Juan_Colorado-mk
9
41 - Es grande la casa. kaʔnu ' ša~ 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. řa.ka~ '¢i.to.ra řa.'¢i.ni kwa čaa ñuʔu beʔe.řa řa.ka~ 'či.to.ra řa.'¢i.ni kwa čaa ñuʔu beʔe.řa
43 - ¿Es dulce la miel? 'bi.ši 'sa~a~ 'ndu.ča ñu~.ñu~ {gloss under nduča: agua}{gloss under ñu~ñu~: miel}
44 - Él va a beber el agua. 'řa.ka~ 'kwa 'koʔo.řa 'sindu.ča
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) ndu.ča ' čo.so.řa se.ña
Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj
12
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'rayu kwa~ 'čito 'čičiñiřa 'kwa 'kayu 'beʔeřa cito tyi? Vb quemar
43 - ¿Es dulce la miel? nduši biši not retrof.
44 - Él va a beber el agua. 'řayu'kwa~ kwa'ko ʔo(ra)ndutya ro
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) (mujer) 'ičosořa 'ndutya / ičosoke (hombre ♂ ♀ possibly w/ tongue tip retroceded
46 - el río grande 'yuu 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'ča~ʔu~ ño~no~ 'kaʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'iki~ʔi~ ta~ʔa~ ke kwa ša~a~ yuu naʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kubi čaara ndyii 'luʔlua nj este
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ña 'kuʔa 'kukučiřa 'ñañu ña kwa ~ kuʔa ku kutyi(ra) ñañu used when citing verb in isolation
Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj
11
11 I-21
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'maařa 'čitoʔo 'či řa 'čiʔñu kwa 'kaʔmiřa 'beʔe possibly š? -ra či ra'čiñu kwa kaʔmira beʔe
43 - ¿Es dulce la miel? a 'tuu 'biši tia 'ñuñua~ nduši "miel de la panela" de la caña --> tya ~ tyɨ te
44 - Él va a beber el agua. 'maařa 'kwa 'koʔo 'nduča 'maařa 'kwa 'koʔo 'ndutyao~
45 - Lo echó ella kiʔiña --> tyiʔiña (ndutya) near k
Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra
11
11 I-29
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 1- ta 'šiʔi kwa~ 'kaʔnuta 'beʔe 2- 'miita 'naʔata 'kwa 'kaʔmita 'beʔe
43 - ¿Es dulce la miel? 'bidi 'ñuñu
44 - Él va a beber el agua. miita (kwa~) 'koʔoda
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) 'miiña da'keeda
Syntax-01_31-San_Miguel_Amatitlan-ra
11
9 I-31
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. miita 'naʔata ta'šiʔi 'kwa~ʔa~ta 'kaʔmita 'beʔe
43 - ¿Es dulce la miel? a 'bidi 'ñuñu
44 - Él va a beber el agua. miita 'kwa~ ʔa~ta 'ko ʔota ti'kwii
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) miiña da'kee ti'kwii / ndiutia aguardiente dakee