The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 044

Syntax-02_54-Ayutla-ra

16
Indexed

16

16 II-54

41 - Es grande la casa. 'čee 'biʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'šiniřandi 'tee 'šini 'kaʔmi 'biʔeřa

43 - ¿Es dulce la miel? 'biši 'ñuñu

44 - Él va a beber el agua. 'koʔořa 'tikwii

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) ña 'katɨa~

Last edit about 5 years ago by

Syntax-02_56-Silacayoapan-js-1

6
Indexed

6

41 - Es grande la casa. kaʔnu beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. ignite poner fuego na sinina ta šiʔi čika ñuʔu da beʔe na sinina ta šiʔi kaʔmi da beʔe va a quemar

43 - ¿Es dulce la miel? a kwiʔi ñuñu gea to be k post couplet = g

44 - Él va a beber el agua. dakaa koʔoda tikwii

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) viene ñakaa ñeña kihi bašiña aquel mujer lo lleva sata ña do agua/liq.

46 - el río grande žuta kaʔnu

47 - quince redes grandes saʔu~ ñunu naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. many carres he rocks large kyaʔba ñaka~ neʔeda kwaa žuu na ʔnu neʔe kwaada žuu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? aku kaʔi te loʔžo

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ndaʔa ma kuču ñanu

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_56-Silacayoapan-ra

13
Indexed

13

II-56 13

41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. 'sa 'šinina ta'šiʔi čika 'ñuʔuda 'beʔe 'sa 'šinida ta'šiʔi kaʔmida 'beʔe

43 - ¿Es dulce la miel? a 'kwiʔi 'ñuñu 'nguea~

44 - Él va a beber el agua. nda'kaa 'koʔoda ti'kwii

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) (nekaʔa neʔeña ikixi bašiña) sa'ta 'ñadu (nekaʔa neʔeña kixi bašiña) sa'ta 'ñadu

Last edit about 5 years ago by

Syntax-02_58-Santiago_Yosondua

6
Indexed

6

41. Es grande la casa. vehe cahnu cuu be kaʔnu kuu

42. El sabe que el borracho va a quemar su casa. ja jini da ja chaa jini cahma vehe da

43. ¿Es dulce la miel? vixi nduxi nú?

44. El va a beber el agua. maa da coho nducha

45. Lo echó ella. (hablando de un líquido) maa ña ni chuhun no hay pronombre de agua

46. el río grande yucha cahnu

47. quince redes grandes xiahun ñunu nahnu šyaʔu

48. Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. cuaha yuu nahnu cuahan jiin cuaha maa ña

49. ¿Puede escribir este muchacho chico? cuu saha chaa lulu jaha letra tutu

50. ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? nama quin cuchi ñani ra

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_58-Santiago_Yosondua-ra

15
Indexed

15

II-58 15 II-58

41 - Es grande la casa. 'beʔe 'kaʔnu 'kuu

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. ha 'hinida ha 'čaa 'hini 'kaʔma beʔe'da hombre borracho

43 - ¿Es dulce la miel? 'biši 'ndu~ši 'nu~u~

44 - Él va a beber el agua. 'maada 'koʔo ndu'ča

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) 'maaña 'ču~ʔu~ servir o echar

Last edit about 5 years ago by
Displaying pages 101 - 105 of 130 in total