Spanish Colonial Manuscripts at the Benson Latin American Collection

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

About

Spanish Colonial Manuscripts at the Benson Latin American Collection

[Texto en español a continuación]

Help the Benson Latin American Collection make Spanish colonial archives more accessible!

In collaboration with Lancaster University and Liverpool John Moores University in the United Kingdom, we are currently training Handwritten Text Recognition (HTR) models to automate the transcription of Spanish colonial documents. To accomplish this, we need your help creating accurate transcriptions of a sample of these materials. To read more about the project, visit https://unlockingarchives.com/.

Here is a spreadsheet listing the sample materials and how you can help. Contributors to the collaborative transcription and translation of this document accept and agree to be bound by the terms and conditions of a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International Public License ("Public License"). This license lets others share, remix, tweak, and build upon your work non-commercially, as long as they credit you (through your FromThePage user name) and license their new creations under the identical terms.

We would like to give credit to our contributors, so if you worked on the transcription of any of these documents, please update your user profile under "Real Name" to indicate how you would prefer to receive credit. Here is an example of how your work would be credited: https://doi.org/10.18738/T8/DKCEDU

The documents are in the public domain. Please cite the document as coming from the "Benson Latin American Collection, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections, The University of Texas at Austin."

-------------

¡Ayude a la Colección Latinoamericana "Benson" a hacer archivos coloniales más accesibles!

En colaboración con las universidades de Lancaster y Liverpool John Moores en el Reino Unido, estamos entrenando modelos de reconocimiento de texto manuscrito (HTR) para automatizar la transcripción de documentos coloniales españoles. Para lograr esto, necesitamos su ayuda para crear transcripciones precisas de una muestra de estos materiales. Para leer más sobre el proyecto, visite https://unlockingarchives.com/.

Aquí encontrara un listado de los materiales y cómo puede usted ayudar. Contribuyentes a la transcripción y traducción colaborativa de este documento aceptan que su trabajo estará bajo los términos y condiciones de una licencia Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International o "licencia pública". Esta licencia permite que otros compartan, remezclen, modifiquen y desarrollen el trabajo de manera no comercial, siempre que se acrediten (a través del nombre del contribuyente de FromThePage) y que otorguen licencias de nuevas creaciones en los mismos términos.

Quisiéramos dar crédito a todos nuestros colaboradores. Por lo tanto, si trabajó en la transcripción de cualquiera de estos documentos, actualice su perfil de usuario bajo "Real Name" para indicar cómo preferiría recibir crédito. Aquí hay un ejemplo de cómo se acreditaría su trabajo: https://doi.org/10.18738/T8/DKCEDU

Los documentos están en el dominio público. Por favor, cite el documento como proveniente de la "Colección Latinoamericana Benson, Estudios y Colecciones Latinoamericanas ‘LLILAS Benson’, La Universidad de Texas en Austin".

Carta de Fr. Juan de San Román, agustino, al visitador Ovando sobre conversión de indios de Mechuacan

Carta de Fr. Juan de San Román, agustino, al visitador Ovando sobre conversión de indios de Mechuacan

Collaboration is restricted.

4 pages: 0% complete (0% indexed, 50% transcribed, 50% needs review)
Carta dotal en su matrimonio con Don Francisco de Honrendain. Guadalajara. (Se trata de la nieta de Tomás de Bracamonte, Conquistador de Nueva Galicia.)

Carta dotal en su matrimonio con Don Francisco de Honrendain. Guadalajara. (Se trata de la nieta de Tomás de Bracamonte, Conquistador de Nueva Galicia.)

[Dowry letter of Doña María de Hijar y Bracamonte with Don Francisco de Honrendain. The letter includes information about the niece of Tomás de Bracamonte, Conquistador of Nueva Galicia]

8 pages: 37% complete (38% indexed, 38% translated, 0% transcribed)
Carta escrita por el Illmo. Señor Visitador General a todos los curas del Reyno para que se encarguen del expendio de Sumarios de la Bula de la santa Cruzada

Carta escrita por el Illmo. Señor Visitador General a todos los curas del Reyno para que se encarguen del expendio de Sumarios de la Bula de la santa Cruzada

In 1767, Gálvez wrote to the entire priesthood of New Spain. In this document, he gives broad instructions about distributing a papal bull about some economic concerns, including indulgences and taxes. Once again, he makes it clear that he has the approval of the viceroy.

6 pages: 100% complete (33% indexed, 33% translated, 17% transcribed)
Consulta y resolución sobre si el Subdelegado del Delegado puede subdelegar

Consulta y resolución sobre si el Subdelegado del Delegado puede subdelegar

[Consultation and resolution on whether the Sub Delegate of the Delegate can sub-delegate]

Collaboration is restricted.

16 pages: 0% complete (0% indexed, 0% translated, 0% transcribed)
Diligencias relativas a tierras de Orizaba y convenio con indios | Diligences related to lands of Orizaba and agreements with Natives

Diligencias relativas a tierras de Orizaba y convenio con indios | Diligences related to lands of Orizaba and agreements with Natives

Testimonio de cuatro legajos de diligencias promovidas por Don Rodrigo de Vivero, relativas a tierras de Orizaba, y convenio con los indios | Testimony of four bound files of diligences promoted by Mr. Rodrigo de Vivero, related to lands of Orizaba and agreements with the Natives

62 pages: 0% complete (0% indexed, 0% translated, 0% transcribed)
Patente expedida por el Notario Apostólico | Patent issued by the Apostolic Notary

Patente expedida por el Notario Apostólico | Patent issued by the Apostolic Notary

Patente expedida por el Notario Apostólico. Nota al dorso: “Recibida en México 10. de junio, 1622.” | Patent issued by the Apostolic Notary. Note on the back: "Received in Mexico June 10, 1622."

Collaboration is restricted.

2 pages: 0% complete (0% indexed, 50% translated, 50% needs review)
Patente que el Padre Comisario General de la Nueva Espana envia a los religiosos de la Custodia de la Florida

Patente que el Padre Comisario General de la Nueva Espana envia a los religiosos de la Custodia de la Florida

[PATENT THAT THE FATHER COMMISSIONER GENERAL OF THE NEW SPAIN SENDS TO THE RELIGIOUS IN THE CUSTODY OF FLORIDA.]

4 pages: 100% complete (0% indexed, 0% translated, 100% transcribed)
Displaying all 9 works

Subject Categories

People, Places