The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 084

Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo

17
Indexed

17

17 V-29

81 - Mucha gente hicieron petates. 'io 'ñažibi ni 'kida 'baʔasa 'žuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. (?) meeši ^ ni kikuši dooši

83 - Vende ella tela fina. 1- meeši diko doo baʔa 2- meeši ni diko doo baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina. io 'kono 'kuʔa 'lučiši

85 - La mujer dio dinero a su nuera. (?) 'meeši ni 'šuñaʔa 'tuini 'kuʔaši hermana? below kuʔa

Last edit over 4 years ago by mayhplumb

Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco

20
Indexed

20

81 - Mucha gente hicieron petates. 1- tse kwa 'kide 'baʔa 'žubi Adv Quan 2- tse kwa 'kide 'baʔaña 'žubi V S O

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'neʔeña tu 'kide 'baʔaña 'telaši ' žiki = meeña? Neg Adv. incorp.? x

83 - Vende ella tela fina. dikoña titsaa finu

84 - No va a correr mucho su sobrina. ma 'kunu nča 'staa 'ižikia ? ? kin prefix de ella

85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñadɨu 'sañaʔa~ 'žiki ši 'tinišiši 'sunia 'ñadɨu 'sa~a~ 'tini 'šiši 'sunia~ I.O. marker kin prefix

Last edit over 4 years ago by

Syntax-10_05-Apoala-v1

12
Indexed

12

84 - No va a correr mucho su sobrina ma ko'mo 'tseʔe 'staʔaya ma ko'mo 'tseʔe 'staʔani

85 - La mujer dió dinero a su nuera. ña deʔeša saʔña~ʔa~ ña~ 'tui̯ ni ši 'sonoya 'meya~ saʔña~ʔa~ ña~ 'tui̯ ni ši 'sonoya

86 - La hermana de ella va a su casa eškuʔuya kiʔine seʔe ya škuʔuya meya ki~ʔi~ šeʔe ya

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'θaʔa 'mey~a~ 'maku~nsa 'tuhša

88 - El hombre no esperó la fiesta. 'tsyee 'tiinsa 'tutsa biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre. 'θeʔe ni 'tibi (i~n)'saaña~ ñu~ʔu~

Last edit over 4 years ago by

Syntax-10_05-Apoala-v2

9
Indexed

9

76 - El santo está adentro de la iglesia. santu ña šiti biñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). tsye. kwido tsa čyo tsa

78 - nueve palos largos eʔe žutu nani ɨ ɨ written faintly below "eʔe"

79 - ocho cerros largos ʔuna tindu na~ni~

80 - cuatrocientos personas kumi siento ñaži

81 - Mucha gente hicieron petates. kwaʔa tseʔe ñaži ---------

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. meya tiki kuya~ žiki ----

83 - Vende ella tela fina. meya ----

84 - No va a correr mucho su sobrina. makono tseʔe staʔoni~

85 - La mujer dio dinero a su nuera. ñaʔa de ----

Last edit over 4 years ago by mayhplumb

Syntax-10_05-Apoala-v3

11
Indexed

11

76 - El santo está adentro de la iglesia. santu io ña~ šiti 'beñuʔu santu io ña~ šiti 'biñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). čie kwido¢a čiʔo¢a čie kwido¢a čio¢a

78 - nueve palos largos e~e~ 'žutu 'nani

79 - ocho cerros largos 'una 'tindu 'nani

80 - cuatrocientos personas kumi~ sientu ñaži

81 - Mucha gente hicieron petates. kwa~ʔa~ ¢eʔe ñaži kita baʔa žuu kwaʔa n¢eʔe ñaži kida 'waʔa 'žuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. meya di'kikuña 'žiki 'ši~ʔi~ ti'¢a t tu= neg

83 - Vende ella tela fina. 'meya 'dikoña 'ti¢a finu~ ñ

84 - No va a correr mucho su sobrina. ma kono~ ¢eʔe staʔaya~ ma kono ¢eʔe staʔani

85 - La mujer dio dinero a su nuera. ña deʔe ža sañaʔaya twini ši'sonoya me~ya se~ñaʔa ya dwiniši 'sonoya

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 16 - 20 of 86 in total