The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 084

Syntax-02_33-San_Pedro_Atoyac-ra

18
Indexed

18

81 - mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa xa'ñibi 'xaʔa 'žubi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja 'ñaka~ i 'kiku 'saʔma či ku'tiku

83 - Ella vende tela fina 'ñaka~ 'šiko 'saʔma 'baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina 'neu 'kunu xa~ 'taʔu~

85 - La mujer dio dinero a su nuera 'ñaʔa 'čaʔa 'šu~ʔu~ či 'čanuru

Last edit almost 3 years ago by

Syntax-05_01-San_Agustin_Chayuco-ra

17
Indexed

17

81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa 'ša~a~ 'niyɨbɨ sa'baʔa 'yuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. na 'yukwa na ndekwa na'saʔma siʔi nuu 'yekwe 'tekwe

83 - Vende ella tela fina. na 'yukwa 'siko 'saʔma 'baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina. ma 'kunu 'ša~a~ 'sa~su~

85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñaʔa 'kwa 'saʔa na 'šu~ʔu~ siti 'xanu

Last edit almost 5 years ago by

Syntax-05_04-Pinotepa_Nacional-ra

21
Indexed

21

21 V-4

81 - Mucha gente hicieron petates. 'tuui 'saʔa 'saʔba 'žuwi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 1 - ña 'kikuña 'čika~ 'iki 'tiku 2 - ña 'kikuña 'čiʔi 'iki 'tiku 3 - ña 'kikuña saʔma čiki 'tiku

83 - Vende ella tela fina. 'šikoña 'saʔma 'seda

84 - No va a correr mucho su sobrina. ña ba 'kunu 'ša~a~ 'maani 'sobrinaña

85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'šaʔña 'ču~ʔu~ či ' čanuña = šaʔa-ña V-s

Last edit over 4 years ago by

Syntax-05_11-San_Pedro_Tututepec-ra_kj

18
Indexed

18

81 - Mucha gente hicieron petates. 'tubi 'ñayɨbɨ isabaʔañu 'yubi yewɨ (almost e)

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'maaña ni 'ndɨkwɨña 'soo 'či~ʔi~ 'yɨkwɨ 'tɨkwɨ {below ndɨkwɨña} ndakwaña ndɨ

83 - Vende ella tela fina. maaña 'šikoña ma'ma·řika~ 'soo 'baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina. ña 'kwa 'kono 'sačiña

85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'maaña i'šaʔaña 'šu~ʔu~ či~ 'čanuña {below i'šaʔaña} i čyaʔa ña ya~

Last edit about 5 years ago by

Syntax-05_16-San_Francisco_Sayultepec-mk

13
Indexed

13

13

76 - El santo está adentro de la iglesia. jooindi 'šweñoo jooi ti šweñuu jooi~ tiši wee ñuu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). 'kwisondra si~ 'sokondra

78 - nueve palos largos 'i~i~ yutu~ 'ka(ʔ)ñi

79 - ocho cerros largos 'una 'yuku 'kani

80 - cuatrocientos personas 'kumi 'syentu 'ñibi

81 - Mucha gente hicieron petates. 'kwaʔa 'ñibi 'saʔa 'yubi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'maaña 'mata 'taaña 'šiku 'tiku

83 - Vende ella tela fina. 'maaña 'šiku sema baʔa 'maaña 'šiko sama baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina. na'kuno 'kwaʔa 'tayi na 'kunu 'kwaʔa 'taʔi~

85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'i~i~ñaʔa 'čaʔi 'šuʔu~nu~ 'čaʔma~ña i~i~ ñaʔa šaʔa šu~ʔu~ nu· 'šañuña

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 56 - 60 of 86 in total