Pages That Mention 048
Syntax-01_44-Ixpantepec_Nieves-ra
9
9 I-44
47 quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu
48- Llevó el hermano de ella muchas piedias grandes 'nexe 'kiaʔun 'kwaʔa 'žuu 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu
49- ?Puede escribir este muchacho chico? a kuu kaa tiloʔo 'yotiařa kaxa
50- ?Cuando va a ban?r se tu hermano? na 'ama 'kuči tiaʔu~
51- No se esta bañando el niño. koči čiʔtařa 'ley
52- tres difuntos chicos 'uni 'ndii 'bali
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'ndiši koo 'ndibi 'tikwii
Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra
12
12 I-45
46-el río grande 'žutia 'kaʔnu
47-quince redes grandes 'saʔu 'nuñu 'naʔnu
48-Llevo el hermano de ella muchas piedras grandes. 'neʔe 'kiʔa 'meeñaga 'kwaʔa 'kini'žuu 'naʔnu
49-¿Puede escribir este muchacho chico? a kuu čaa čiloʔožo
50-¿Cuando va a bañarse tu hermano? na 'ama 'ku~ʔu~ 'kuči 'ñanu nama ku~'ʔu~ 'ñanu 'kučiřa
Syntax-02_01-Chalcatongo-ra
10
44. El va a beber el agua 'čau~ 'ba 'koʔdo 'nduča
45. Lo echo ella 'maaña ni čiu~
46. el rio grande 'yuča 'kaʔnu
47. quince redes grandes 'šau~ 'ñunu 'kaʔnu
48. Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'kwaʔaña ni 'kiʔi 'kwaʔa 'žuu
Syntax-02_02-Chalcatongo-ll
9
Reforma, Ch. 8
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) 'maaya~ ni 'koožo 'ndutya 'maaya~ ni 'koožo 'nduča
46 - el río grande 'žuuča 'kaʔanu
47 - quince redes grandes a) ša~ʔui~ 'yu~nu 'naʔnu b) šaʔu niunu 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'niiki~ʔi 'kwaʔ 'maaya 'kwa 'ša~a~ 'žuu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kuuča 'ha'luli'ya
Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf
5
41- Es grande la casa kaʔnu beʔe 42 El sabe que el borracho va a quemar su casa may xini~ xa tee xini~ žukwa~ ču~ʔu~ beʔe 43 - ¿Es dulce la miel? 'bisi~ 'ndu~si 44- El va a beber el agua 'may 'koʔo ndu'te 45 Lo echó ella 'may nis'ke 46 El río grande žute 'kaʔnu 47 quince redes grandes xa~ʔnu~ ñu~nu~ na~ʔnu~ / xaʔu~ ñunu naʔnu 48 Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes kwaʔa 'kuʔu mba· 'maña 'xiʔi 'kweʔe žuu 'kuʔmbaa kuʔba maaña