Pages That Mention 047
Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco
12
12 I-24
46 - el río grande 'žu¢a 'kaʔnu
"radios" is written above "redes" 47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ (radiu) 'naʔnu speaker translated "radio" not "redes"
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. ♂ 'neʔe s'kwaʔa 'meenu 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu ♀ ku 'kwaʔa ni 'meeči 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu
49 ¿Puede escribir este muchacho chico? ♂ 'waʔa ni 'kuu¢a 'nuu 'lučia 'ña ? ♀ 'waʔa ni 'kuu¢a bisi 'lučia e~ 'ña
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ♂ na 'kii 'kusa 'ki~i~ ku 'kuči sa'niyo ? ♀ na kii 'ki~ʔi~ 'kuči 'skwaʔanda
in bottom margin: a la mujer le dicen skwaʔa
Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca
7
41. Es grande la casa. càhnu vehe.
42. El sabe que el borracho va a quemar su casa. meedě sa xìnídé sá tě quɨhu càhmidé vehedé.
43. ¿ Es dulce la miel? ¿vídí ndùdíǎn?
44. El va a beber el agua. meedě cohodé ndute.
45. Lo echó ella. (hablando de un líquido) ní chihixi.
46. el río grande yúte càhnu
47. quince redes grandes sáhún ñunu nàhnu
48. Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. cúhaxi nèhedé vài vihi yúú náhnú cuǎhán.
49. ¿Puede escribir este muchacho chico? ¿ndàcu té lǐhligáa tèedé lètrá u?
50. ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ¿ná ama cuchi cúhan i? below cúhan: (g)
21
II-52
kwanɨʔu kɨ~ʔɨ~ va (Fut)
Vs S Loc 39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ni 'kɨʔu 'kadaa~ 'šɨtɨ 'beʔea~ Asp fue-entrar yerno de ella dentro casa-de ella kɨʔu * kɨʔwi?
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. S Vs sub[VSO] mee ši ni ši'niši ni čibaʔa kwe 'teea~ kaa Ella Asp completive ver-ella ASO comp. esconder plural hombres aquellos campana
Fut čibaʔa Pres čibaʔa
Adj S 41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe grande casa
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. S sa Vs [sa Vaux(s) Vs O] 'meede sa ši'nide sa tee 'kɨʔu 'kaʔmide 'beʔede Él ya sabe-él que hombre borracho quemar-él
43 - ¿Es dulce la miel? Adj Sa~ QM intonation bidi ndudia~ / es dulce la miel bidi ndudi --> no es pregunta
44 - Él va a beber el agua. S Vs O 'meede 'koʔode 'ndute él beber-él agua
45 - Lo echó ella. Vs(O) 'dangožoši 'ndute / ni dangožoši caus? Asp -ella agua / pasado tirar ni kožoši lo vació
dangožoši no especifica qué es --> tira cualquier cosa
46 - el río grande S Adj 'žute 'kaʔnu río grande
47 - quince redes grandes Num S Adj 'sa~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu 15 redes grandes
Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo
9
9 II-48
46. el río grande 'žuʔsa 'kaʔnu
47. quince redes grandes 'ša~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu
48. Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'neʔe 'kuʔaši 'meeni 'žuu naʔnu
49. ¿Puede escribir este muchacho chico? 'batɨ ka 'saa se 'luči
50. ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? na kii 'xu~u~ 'dakuču~ 'kuʔan
Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1
15
II-60 15
46 - el río grande 'ndute 'kaʔnu (kaʔanu?) question mark pointing to reduplicated "a"
47 - quince redes grandes 'še~ʔu~ šu~'nu~ na~ʔ'nu~ 'sa~ʔu~ šu~'nu~ na~ʔ'nu~
amaca nčuʔuga 'nčuga nčube --> ?
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'ta~ʔa~ ta'nu čiʔka~ 'odeña šuu naʔ'nu (ta'nučiʔika~?) question mark pointing to reduplicated "i"
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? ku'bi 'ndiu 'kaʔu na'lundisa~ ku'bi 'ndiu 'kaʔu nalundi
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? a'ma 'ndiu 'kuʔči 'enio (enindo?)