The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 047

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

12
Indexed

12

12 I-24

46 - el río grande 'žu¢a 'kaʔnu

"radios" is written above "redes" 47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ (radiu) 'naʔnu speaker translated "radio" not "redes"

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'neʔe s'kwaʔa 'meenu 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu ku 'kwaʔa ni 'meeči 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu

49 ¿Puede escribir este muchacho chico? 'waʔa ni 'kuu¢a 'nuu 'lučia 'ña ? ♀ 'waʔa ni 'kuu¢a bisi 'lučia e~ 'ña

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? na 'kii 'kusa 'ki~i~ ku 'kuči sa'niyo ? ♀ na kii 'ki~ʔi~ 'kuči 'skwaʔanda

in bottom margin: a la mujer le dicen skwaʔa

Last edit over 5 years ago by mayhplumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

7
Indexed

7

41. Es grande la casa. càhnu vehe.

42. El sabe que el borracho va a quemar su casa. meedě sa xìnídé sá tě quɨhu càhmidé vehedé.

43. ¿ Es dulce la miel? ¿vídí ndùdíǎn?

44. El va a beber el agua. meedě cohodé ndute.

45. Lo echó ella. (hablando de un líquido) ní chihixi.

46. el río grande yúte càhnu

47. quince redes grandes sáhún ñunu nàhnu

48. Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. cúhaxi nèhedé vài vihi yúú náhnú cuǎhán.

49. ¿Puede escribir este muchacho chico? ¿ndàcu té lǐhligáa tèedé lètrá u?

50. ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? ¿ná ama cuchi cúhan i? below cúhan: (g)

Last edit over 5 years ago by
21
Indexed

21

II-52

kwanɨʔu kɨ~ʔɨ~ va (Fut)

Vs S Loc 39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. ni 'kɨʔu 'kadaa~ 'šɨtɨ 'beʔea~ Asp fue-entrar yerno de ella dentro casa-de ella kɨʔu * kɨʔwi?

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. S Vs sub[VSO] mee ši ni ši'niši ni čibaʔa kwe 'teea~ kaa Ella Asp completive ver-ella ASO comp. esconder plural hombres aquellos campana

Fut čibaʔa Pres čibaʔa

Adj S 41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe grande casa

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. S sa Vs [sa Vaux(s) Vs O] 'meede sa ši'nide sa tee 'kɨʔu 'kaʔmide 'beʔede Él ya sabe-él que hombre borracho quemar-él

43 - ¿Es dulce la miel? Adj Sa~ QM intonation bidi ndudia~ / es dulce la miel bidi ndudi --> no es pregunta

44 - Él va a beber el agua. S Vs O 'meede 'koʔode 'ndute él beber-él agua

45 - Lo echó ella. Vs(O) 'dangožoši 'ndute / ni dangožoši caus? Asp -ella agua / pasado tirar ni kožoši lo vació

dangožoši no especifica qué es --> tira cualquier cosa

46 - el río grande S Adj 'žute 'kaʔnu río grande

47 - quince redes grandes Num S Adj 'sa~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu 15 redes grandes

Last edit about 5 years ago by

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

9
Indexed

9

9 II-48

46. el río grande 'žuʔsa 'kaʔnu

47. quince redes grandes 'ša~ʔu~ 'ñunu 'kaʔnu

48. Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'neʔe 'kuʔaši 'meeni 'žuu naʔnu

49. ¿Puede escribir este muchacho chico? 'batɨ ka 'saa se 'luči

50. ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? na kii 'xu~u~ 'dakuču~ 'kuʔan

Last edit about 5 years ago by mayhplumb

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1

15
Indexed

15

II-60 15

46 - el río grande 'ndute 'kaʔnu (kaʔanu?) question mark pointing to reduplicated "a"

47 - quince redes grandes 'še~ʔu~ šu~'nu~ na~ʔ'nu~ 'sa~ʔu~ šu~'nu~ na~ʔ'nu~

amaca nčuʔuga 'nčuga nčube --> ?

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'ta~ʔa~ ta'nu čiʔka~ 'odeña šuu naʔ'nu (ta'nučiʔika~?) question mark pointing to reduplicated "i"

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? ku'bi 'ndiu 'kaʔu na'lundisa~ ku'bi 'ndiu 'kaʔu nalundi

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? a'ma 'ndiu 'kuʔči 'enio (enindo?)

Last edit over 5 years ago by mayhplumb
Displaying pages 1 - 5 of 99 in total