Pages That Need Review
Ordenanzas para los indios de las Islas
page_0009
[...] minas [...] [...] tenia de dar a los q[ue] andan en estas my mas y a los yndios que anduvieron en las mynas les dio p[ara] casi e todo lo que uviere menest[e]r e les [...] una [...] [...] [...] [...] en [...] y no fuere [...] les den pesado [?] cuyas y tabien q sean mantenidos e los q[ue] estan viere en las instancias [?] deprevenir a los [?] a comer sopena q[ue] la [?] q[ue] uviere [?] sicha poder talvez q[ue] no lo cumpliere en pena debo pesos de [?] la q[ue]de [?] marana cepa el incisidor [?] de su [dicho] esta declarado. [?] [?] {?] hordenamos y mandamos que a las cuyas fojas q sean d[e] no [?] yndios d[e] una fee hazerles entendercomo no deven thener mas de una mujer y de dicha acesea hobtuvieren en encomienda e uviere que al santisimo deve entender [?] orden ve entender coverjen que tiene de [?] aun cave edad y aportados econviene aportados esta promien [?] la vendiron como lomada la madre santa yglesia con la mujer q[ue] les estuviere penalmene a los para q auqel que les [?] que las mujeres y [?] no han de bono parientas y [?] be intadora tension eb que procura como infieles de [?] aentender [?] ... amenudo e quel dicho nolo dira [?] los que entendieren y les digan y le [?] todas {?] [?] y q .... [?] [?] [?] de caciques [?] hordena mos y man damos a todos [?] [?] aunques q[ue] [me] enla dicha y la covereda [que] [adlante] ... y ese demas [?] bajo orden a los frayles s[e] la [holden] por una [?] lo tenia maldando ya a los [?] leer fee los [?] lo tenemo q[?] buelban a las [rosa] q[ue] [?] los dieron e lostenia eccomendado ya alos [?] dela a ques meyen alos otros yndios por q[?] [mandamientos] [?] o los quemaran ellos con d[de] tal para q[ue] tu breve doy d[e] el [?] a los devotantes y cumpla el q[ue] mandamos [?] mo [?] a los q[ue] te [?] yndios
PERU Y SU TIERRA. RELACION SUMARIA DE SUS VALLES, COLEGIOS Y RIQUEZA
page_0001
Peru y su tierra Relacion sumaria de sus valles casiques y Riqueza hecha por el toda asi donde esta asentado el pueblo de san juan de la frontera en la provincia de xa uxa y el rrio de vilcas hasta el quzco es tierra de oro e plata e mynas e rropa y ba timentos y ganado desde la çiudad de los rreyes tomando la costa de la mar en la mano adelante azia el sur ay muchos valles de quatro e de çinco a çinco le guas caçiques principales e rricos rrepartidos a los vezinos de la çiudad delos Reyes en saliendo de la çiudad de los rreyes en el primer valle a quatro le guas comyença el valle e caçique prinçipal de pachacama aqui solia ser en otro tyempo quando los conquistadores fueron a conquistar una poblazion muy grande e de muchos edifiçios e antiguallas e solia ava en el un adoratorio o mezquita donde los yndios solian venir de mucha distançia de camyno a ofrecer oro y plata esto hera entre los yndios como rroma y jerusalem entre xpianos e oy en dia tienen gran rreverençia a esta mezquita los dichos yndios y esta poblado aun q[ue] no como solia el tesorero q[ue] avia en esta mezquita dizen q[ue] sabido. los yndios q[ue] los españoles entravan en la t[ie]rra e rrobavan lo q[ue] avia lo escondieron en çierta parte y donde en hasta agora no se a podido sab[e]r dizen q[ue] es muy gran suma de oro y plata + deste e pueblo de pachacama andando el camyno adelante a quatro leguas ay otro caçique e valle q[ue] se dize de chilca e luego salido de aquy a tres leguas ay otro valle y cacique q[ue] se dize de navarro luego salido deste valle a cinco leguas esta el valle e caçique del goar e luego salido de aqui a tres leguas esta el rrio y el valle del caçique prinçipal q[ue] se dize de lunagoana / luego salido de aqui a çinco leguas comiença el valle y provinçia prinçipal de chincha esta provinçia de chincha es valle muy grande e de caçiques e señores prinçipales e solia ser de muy mucha gente agora esta muy despoblada a causa de los malos tratamyentos q[ue] seles an echo por los españoles todavia puede aver onze o doze mill yndios son rricos de oro y plata los caciques e yndios desta provinçia de chincha estan puestos en cabeza de su mag[estad] / los demas caçiques q[ue] he nombrado atras tambien son rricos de oro y plata estan encomendados a la çiudad de los rreyes + salido desta provinçia e valle de chincha a quatro leguas comyença el valle e caçiques de lima e caxca q[ue] asi mysmo esta rrepartido a los vez[ino]s de la çiudad de los rreyes salido deste valle de lima e caxca a seis leguas comyença el valle e caçiquez de yca q[ue] asi mysmo estan rrepartidos a los v[e]z[ino]s de la çiudad de los rreyes saliendo del valle de yca a otras siete leguas comyenca el valle de la nazca desta entrada deste primero valle asta el valle postrero de la nazca son quatro valles de legua a legua e de dos a dos leguas. cada valle y todos estos quatro valles estan rrepartidos y encomen dados a una hija del governador piçarro q[ue] se llama doña fran[cisca]
page_0002
e a garçia de sauzedo q[ue] es veedor de la tierra por su mag[estad] e todos estos quatro valles son subjetos al caçique prinçipal de la nazca este caçique es rrico de (oro y plata y de mucho rresgate e lo mismo los caçiquez q[ue] digo desde chincha a estos valles salido deste valle postrero de la nazca a siete leguas comyença el valle y caçique q[ue] se dize de muchate aqui comyençan los termynos e jurediçion de arequipa este valle esta encomendado a los vezinos de la çiudad de arequipa salido desde valle de muchate a (otras diez leguas comyença el valle de q[ue] esta encomendado a (otro vezino de Arequipa / saliendo deste valle a ocho leguas comyença el valle de (ocaña aqui ay caçiques prinçipales q[ue] estan en comendados a la dicha çiudad de arequipa saliendo deste valle de (ocuña a de la a (otras ocho diez leguas comyença el valle e provinçia de camana e los caçiques deste valle estan encomendados asimysmo a los vez[in]os de arequipa aqui en este valle de camana a la costa junto al rrio deste valle esta el puerto de arequipa donde aportan los navios y alderredor ay pueblo de yndios deste puerto de arequipa esta donde esta fundada la ciudad de los españoles ay quinze leguas de t[ie]rra llana e rrios desde este puerto de arequipa costa en la mano ay otros valles e provincias asi de tacama asta el puerto de jafa tambien estan encomendados a los vezinos de la çiudad de arequipa desde los valles asta este puerto de jafa todos los caçiques q[ue] ay todos con tribuyen con (oro y plata a sus amos asta este puerto de jaffa esta descubierto por la mar del sur e asta aqui an navegado e navegan los navios desde la çiudad de arequipa la t[ie]rra dentro mas hazia el norte q[ue] al sur toman el camyno para la çiudad del cuzco q[ue] ay desde la çiudad de arequipa hasta el cuzco cinquenta e çinco leguas e hazia el norte por el camyno rreal mucha parte del camyno poblado de caçiques e yndios dellos subjetos a los termynos de la çiudad de arequipa del cuzco esta çiudad del cuzco y ase terna noticia de la calidad y cantidad y ser q[ue] tiene y como es antigua çiudad y corte donde el señor y rrey natural q[ue] se dezia goaynacaba y sus suçesores solian rresidir y dellos agora rresiden / esta çiudad agora tienen los españoles y biven en las casas y moradas q[ue] los caçiques e yndio prinçipales solian bivir y todos los caçiques comarcanos hasta la çiudad e de la çiudad adelante hasta el collao hazia el sur sirven con (oro y plata e bastimientos a los vezinos de la ciudad del cuzco aquien estan encomendados en esta ciudad del quzco tenya el governador piçarro puestos en su cabeza caçiquez prinçipales de yndios de calidad y cantidad agora estan bacos por su fin y muerte desta ciudad del cuzco hazia el sur como digo comyençan las provinçias del collao puede aver del cuzco hasta la provinçia del collao a los fines del setenta ochenta leguas toda t[ie]rra muy poblada e de mucho (oro e plata rropa ganado bastimento e aman yzquierda comyençen cerca la cordilera de la sierra y a man derecha es la costa de la mar en distançia de çinquenta e sesenta leguas e tambien a man derecha ay tierra de sier y monte de suerte q[ue] la çiudad del cuzco como esta la t[ie]rra dentro desde arequipa y tomando el camyno desde la dicha çiudad del cuzco hazia sur por derecho camyno para el collao van por t[ie]rra llana
Fragmento relativo al tributo pagados por las indígenas de la Nueva España
page_0001
La gente dela nueva españa tributava da quellas cosas que encada esquina[?] a avia abundancia estoera lo mas yinl.[??] y en /otras partes tributavan delo que no abia en aquella tierra yera la rrazonpor q[ue] avia algunos señores q[ue] e llos y sus subditos tienen tanto de mercadezia en/ otras partes y si el sende[?] y los rrecabadores querie deaquello que abia donde ellos tractavan[?] por el precio que valja de aquello pon artavan[?] su tributo y estas figurasson v[ue]nas cargas de mantas y otras son cargas de mahiz y /otras cargas de /otras mantas de colores / y estas dediferentes maneras de mantas porque quanto[?] se ponen q[ue] tributo q[ue] en/otra obligacion que uno haze a/otro en tre los y mdios[?] dizen mantas de sevilla o de burgos o de vattis[?] con[?] cada una destas sondesu manera pero son ya conotadas? dela medida de ancho y largo yenel algodon porque se sabe ql es mas preasojo? lo de una p[ar]te y de otra y lo q[ue] en estas figuras ala letra ay son mantas de a quatro bracas[?] en largo ittam b[razas]? que es quela vr? siembre(?) es destylo torado doberes (?) y viene a ser como estameña(?) gruesa q[ue] como cordellate[?] delgado y ay otra de a quatro braҫas delargo y treze puinas de treze colores de a tercia en ancho no mas ay sayas y camisas comunes ay mantas y almayza les deyndios los cabos dela divisa que aqui estan señaladas ay esclanos(?) ay cargas de axi ay gallinas ay cargas de cecina(?) de venados y mantas dife rentes maneras y en /otras partes tributan esmeraldas(?) y? asmas/ Lo aunta(?) delos yndios es anco(?) y diez y quinze y viente y ventie vezes vezes se[?] que son quatro cientas y ocho mill y quarenta mill pero el num[er]o yobeto(?) entre ellos es veinte y quatro cientos y ocho mill y quarenta mill hasta se ponen por puntos uno a uno y en fundo (?) etc? ponen una bandera y en un(?) quatro cientas una punta de pluma y en fundo de? mill llaman un canqui(?) til aabna? talega yenfundo del mil dizen amolot que quiere [decir]? un : numero de cel.(?) myll y ansi van multiplicando de uno en uno hasta q[ue]? se vezes quarenta mill y por aqui muliplican y en moneda dealmendras q[ue]es lo que ellois mas cuenta tienen pasando cuyo acargas q[ue] segun son las almendras porque de una p[ar]te de unas almendras es una carga dos xiquilpies que son diez y seis mill almendras esto es de las de caca ta que son mas gruesas de otras comunes son tres xiquipiles que son veinte y quatro mill y deestas almendras tanbien tributan ??? de sedan/ : y cantaro de myll ? enotras partes. /
El distrito y pueblos q tiene él obispado de Tlaxcala con otras cossas de los papeles de uisita que embio el Virrey don martin enrriquez de la nueua espana
page_0001
Ojo ¿Pertenece a la viuda de Ovando?
41.
Tlaxcala
Descripcion del Obispado de Puebla, hecha por Chantre Alonso Perez de Andrada, en nombre del Cabildo Sede vacante. Sin fecha. Original. 19 fojas en folio.
page_0002
135 nº. 120. ovispado de Tlaxcla pc
n[uev]a espana Çespedes El distrito y pueblos q[ue] tiene El ob[is]pado de Tlaxala con otras cossas &
Principal, y Duplicado
De los papeles de visita que embio el Virrey don martin enrriquez de la nueva españa
[...] monast[eri]os de fran[cis]cos treze clerigos. 36 agustinos 7 [...] de Dom[ini]cos 12, 13 36 37
page_0004
136 J.G.I. Cabeça deste obispado de tlaxcala es la cibdad de los angeles donde esta la yglesia cathedral del y rresiden los obispos y beneficiados capitulares por çedula y licencia de su mag[estad] porque al principio estuvo señalada la cibdad de tlaxcala por cabeça donde se edificase la yglesia cathedral y por esta razon aunque este obispado se dize q[ue] tiene titulo de tlaxcala. el asiento de la cathedral y cabeça del es esta d[ic]ha cibdad de los angeles./ ay en ella demas de la d[ic]ha cathedral dos hospitales uno de la d[ich]a que se llama de san pedro y otro de la conçeçion de nuestra señora y tres monesterios de religiosos de santo domingo san fran[cis]co santo augustin y un monesterio de monjas de santa caterina de sena/ ay mas quatro yglesias. comiença d[ecir] que podran ser parrochiales yendo en aumento esta cibdad la una es de nuestra señora de los remedios / otra de San Joseph. /otra de la vera cruz y otra de san sebastian ay otros oratorios sitios señalados para yglesias de los naturales que residen e biben en los barrios de esta cibdad que son san pablo y santiago / ay un colegio começado junto al monesterio de santo domingo cathedral y[tem] la yglesia mayor cathedral fundaron los primeros po bladores que vinieron a esta cibdad edificaronla en solo un solar que la cibdad. hecho/. de limosnas po bremente y de muy flacos materiales y ansi se a comen çado mal començada que no bastan reparos hospit y[tem] El hospital de san pedro se edifica [en]una casa que dio para ello don fran[cis]co de leon primero arçediano q[ue] en la cathedral residio/ dio su casa para este efeto con testamento que los pesos en que se taso el valor della se descontasen a la d[ich]a yglesia cathedral de lo que En su poder abia q[ue] todo pertenesçiente al d[ic]ho hospital del noveno y medio que se le da por la erection a este el d[ic]ho hospital començado en poco suelo y flacos edificios & capilla y[tem] El hospital de nuestra señora de la conçeçion capilla de san juan de letran fundaron çiertos vezinos de esta &
page_0005
cibdad que hizieron hermandad para curar en el los po bres que viniesen de castilla ayudaronle con s[an]tas limosnas y parte de la renta que tiene Rodrigo de madrid y otros honbres debotos/. esta en una casilla pobre por que la renta que tiene es poca monest[eri]os y[tem] los tres monesterios d[ich]os an edificado los reli giosos de cada horden dellos de limosnas no esta nin guno dellos acabado & hermitas y[tem]las quatro yglesias atras d[ic]has que son de n[uest]ra señora de los remedios san joseph la vera cruz y san sebastian an edificado lo que en ellas esta fecho personas debotas de limosnas de los vezinos desta cibdad & colejio y[tem] para el colegio y edificio del dexo luys de leon romano renta de que se va haziendo & y[tem] El monesterio de las monjas fundo maria de la cruz muger que fue de fran[cis]co marquez vezino de esta cibdad compro una casilla pobre en que lo començo y ansi se va haziendo pobremente y sobre flacos e dificios & ob[is]pos y[tem] A abido en este obisbado quatro obispos el primero don fray julian garçes frale dominico./ el segundo don pablo gil de talavera clerigo./ este murio en la mar viniendo a residir/ entre estos dos obo vacante de siete anos escasos el terçero fue don fray martin de hoza castro frayle fran[cis]co y el postrero don fernando de villagomez clerigo entre estos obo vacante de çinco años y de presente esta vacante & Deanes y[tem] Deanes a abido tres el primero don fabian de bides el segundo don bartolome romero difuntos am bos el terçero que de presente reside don tomas de la plaça & arcedianos y[tem] arçedianos an residido dos. don fran[cis]co de leon que tomo el abito de san fran[cis]co y en el murio / y el [...]
page_0006
138 sc pantepec 30 y[tem] El pueblo de pantepec. que esta a un lado de xal pantepeque dos leguas apartado hazia el oriente que es de la corona real tiene treynta yndios tribut[ar]ios visitalos el d[ich]o vicario de huantepec por el mesmo horden de los de xicutepec en lengua y dotrina & SC Ameluca 20 y[tem]El pueblo de ameluca de la corona real es subjeto a pantepec tiene veunte yndios tributarios de lengua totona que esta tres leguas de la cabeça hazia el oriente en enseñaseles por el mesmo orden la doctrina por el vicario de huantepeque & SC Vizilpopocatlan 80 y[tem] vizilpopocatlan. de la corona real cabeçera por si esta tres leguas de ameluca hazia el oriente. tiene ochenta tributarios. hablan casi todos la lengua mexicana. enseña seles la dotrina por el orden d[ic]ho & sc caxitlantongo 40 y[tem] caxitlantongo cabeçera por si encomendado en xpo val de tapia esta una legua del d[ic]ho vizilpopocatlan hazia el sur. tiene quarenta tributarios. hablan las len guas arriba d[ich]as y enseñaseles la dotrina como a los de mas. & sc tabuco 15 y[tem] tabuco que tienen en encomienda el sobre d[ic]ho esta diez leguas poco mas o menos del d[ic]ho vizilpopocatlan hazia el este tiene quinze tributarios mexicanos y guastecos esta en la costa de la mar del norte ensenaseles la doctrina por el d[ic]ho vicario por la horden d[ich]a & ylamatlan c 1500 xii y[tem] En el partido y pueblo de ylamatlan. pueblo de la çercania de este obispado a la p[ar]te del norte q[ue] tiene en encomienda leonel de çervantes es vicario fran[cis]co de çorita clerigo lengua mexicana es pueblo y cabeçera por si tiene con sus estançias y subjetos myll y quy[nient]os tributarios segun se tiene noticia y por relaçion de los vicarios porue nos han contado hablan los yndios lengua mexicana y guasteca y por ellas se les ensena la dotrina por el d[ic]ho vicario y horden d[ic]ha./ distan las estançias de la cabeçera donde reside el d[ic]ho vicario a dos o a tres o a seys leguas al que mas tiene doze estançias de çiento y beynte &
page_0007
v [e]sta[ncia]s 900 corriendo de çacatlan linea reta hazia el norte es acasuchitlan. que tiene en encomienda doña luysa de acuña. es vicario en el y en sus subjetos pedro romero clerigo lengua mexicana y otomi y los naturales d[e e]l y de çinco estançias que tiene subjetas hablan las d[ic]has lenguas mexicana y o tomi. tiene la d[ich]a cabeçera con todas sus estançias nueve çientos yndios tributarios./ distan las çinco estançias de la cabeçera don[de] reside el vicario al que mas lejos çinco leguas enseñaseles la doctrina en las d[ic]has lenguas por el d[ich]o vicario no ay en el hos pital ni otro lugar pio & xicotepec p[arti]do p[arti]do 1000 [y Papalotic] c Papaloticpac 300 est y[tem]El pueblo y p[ar]tido de xicotepec de la çercania de este d[ic]ho obispado hazia el norte. qu[e] es de la corona real. el vicario en el y en el pueblo de papalotic pac que tiene en encomienda juan de la torre/ fran[cis]co de terrazas clerigo lengua mexicana./ tiene el pueblo de xicotepec y en sus estançias subjetas mill yndios tributarios y es pueblo de papaloticpac con sus estançias trezientos tributarios y ansi estos como los de xicotepec son de diferentes lenguas porque ay en ellos mexicanos totonaques./ otomies estan rep[ar]tidos en muchas estançias unas de veynte yndios y otros de a mas y otros de a menos no ay en nynguno dellos hospital ni otro lugar pio ense naseles la dotrina en lengua mexicana general mente porque todos por la mayor p[ar]te la en tienden. en los que no se les enseña en sus len guas por nagualatos de cada una dellas y orden del vicario que los tiene a cargo & xalpantepec c x 300 y[tem]El pueblo y p[ar]tido de xalpantepeque pue blo de la çercania hazia el norte. que tiene en en comyenda xpoval de tapia tiene trezientos tri butarios es cabeçera por si y visita de el vicario de huantepece qu[e] es juan de luxan clerigo lengua mexi cana qu[e] esta catorze leguas poco mas o menos del d[ic]ho huantepec [habl]an las lenguas de xicotepec q[ue] por la mesma orden./ se les enseña la doctrina no ay hospital &