The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "'oko 'sa~ʔu~ 'e~e~" "'oko ša~ʔu~ 'ɨ~ɨ~" "'o.ko '¢a ʔu. 'i~i~" "'oko 'ča~ʔu~ ɨ~ɨ~" "'oko 'sa~ʔu~ ɨ~ɨ~" "'oko 'sa~ʔu~ i~i~" "'oko sa~ʔu~ i~i~" "oko 'sa~ʔu~ e~e~" "oko še~ʔu~ ɨ~ɨ~" "oko 'saʔu~ 'iñu" "'oko 'uši i~i~" "oko sa~ʔu~ ɨ~ɨ~" "'oko 'čaʔu~ 'ʔii" "oko sa~ʔu~ i~i~" "'oko 'ša~ʔu~ ɨ~ɨ~" "oko či ʔii" "'oko 'sa~ʔu~ 'ɨ~ɨ~" "oko saʔii" "'oko 'saʔu 'ɨ~ɨ~" "1- '^ndikuda 'šinu 'šika" "2 - " 'šika 'nuu 'šika" "'oko 'ča~ʔu~ 'i~i~" "oko ñeʔu ɨ~ɨ~" "oko šaʔu 'i~ i~" "'oko 'sa~ʔu~ 'i~i~"

Story-sn-Santa_Maria_Apasco

4

4

4 Noch.8

'sika 'kukutɨ 'say 'tua sa~a~'ndɨkɨ 'ndaa 'tatu 'satu sa 'sɨtɨ ba'kanžuti.

transcrito por Raúl Alávez Ch.1/19/79

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

10

10

10 I-24

36 - ¿Quién anda lejos?'andu 'ndikona 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él.'ndeʔe 'šika 'kaka 'meenulejos written under "'šika"nzeʔe 'šika 'kaka meeči

in margin: = deʔe Apoala muy?

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'šani 'meeni 'saʔndasa 'šiti i'du 'kwa~'šani meeda saʔnsa 'šiti i'du

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.'sa~ʔa~ s'kadani 'šiti 'šeʔenikin poss. written under "s" of "s'kadani"ud written under "ni" of "s'kadani"

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'meea~ 'šini sa 'nǰikwa 'sa~ʔnǰa 'čidaʔbinja 'kampana 'kwa~meendi

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Story-sn-Loma_Larga_Apasco

3

3

3

kuniti 'gasa~ kuniti 'gasa~ bini 'kutusuní niʔituši 'guitarra teo saa

El conejito se puso muy contento que encontrósu guitarra.

sika 'kuu 'koo ta 'saʔa yuka salisaa 'tɨsaatɨ 'dakandatɨ

el conejito se sentó debajo de un árbol y siguiótocando su guitarra.

Fin del Cuento del conejode Loma larga, ApascoBenjamin García Santiago edad 11 años

transcrito por Raúl Alavez9 de Sept. de 1981

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

20

20

II-52

Ella sabe ella cantar boca ellaS, Vs V V??29. - meeši šiniši 'kata žuʔušiElla sabe cantarincorporation (into Vb) of object? or oblique phrase with arrow pointint to "žuʔuši"

Va a reir el niño porque está contentoV S porque Vs30. - kweku te liʔli či kudɨɨ ʔinideva a reir el niño porque Asp pres? alegre corazón (está contento)ku dɨɨ de presente se está enchinando el cuerpo

Aquí biene el sobrino míoLoc VS31. - 'iʔa 'beši 'daši~ 'meeyaquí viene sobrino míoni kiši vinodaši~ meei beši iʔa focus - quien viene

El está comprando ropaS Aux Vs Vs O32. - 'meede nde kuu de 'sa~a~ de 'dooÉl locative statve vb? "to be in space" Asp presente -el comprar-el ropani pas.šindekude estuvo

¡Haga que corra el animal!V [Sub ? V S]33. - 'kada na'kwa na 'kunu 'kɨtɨHaga manner? de alguna manera Fut Asp repetitive? correr animal

El va a amarrar el caballo astrás del municipioS Aux Vs Vs O Loc34. - 'meede 'kɨ~ʔɨ~ de 'tetnɨɨde kwažu sata beʔe či~u~Él va-el ASP? cont? pres. amarrar-el caballo atras=back casa trabajomeede ni tetɨɨdeamarró

Él está amarrando el animalVs O35 - teʔtnɨɨde kɨtɨAsp continuative? Vb él

Está amarrado el animal.Passive? VSndetnɨɨ kɨtɨAsp? amarrado

¿Quien anda lejos?QMs VV Adv 36. - 'žoo 'šika 'kuu 'nu(u) 'šikaQuien andara va? está en proceso lugar lejos

Muy lejos va a caminar élAdv V Vs37 - io 'šika 'šika 'saʔade muy lejos caminar pie-élio šika šika tee(tee)io šika šikade

Su hermano de ud. cortó el estomago del venado.S Vs O 38. - 'ñanin ni 'šeʔndede 'šɨtɨ 'iduhermano-ud Asp contar-él estomago venadokeʔnde futšeʔnde pres

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

7

7

7 II-48

36- ¿quién anda lejos?io šika 'siko 'nuusa

37- Muy lejos va a caminar él.io 'šika ni 'šikasa

38- Su hermano de ud cortó el estómago del venado.ni šaʔnsa sa 'šiti 'idu

39- Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni 'šaa ku 'kadasɨ 'beʔe

40- Ella vió que esos hombres escondieron la campana.ni 'ša~ʔa~sa ni ta'baʔasa 'kaa

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac

5

5

31 - Aquí viene el sobrino mío. xaʔa baši kuu sobrinu nǰuu

32 - Él está comprando ropa.meeči se~e~ doo telameeči se~e~ doʔno Ropameeči se~e~ daʔma enagua

33 - ¡Haga que corra el animal!kadani sa na kinute

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.meeči kata kaa kiti data kunida

35 - Está amarrado el animal.nči ta kaa kiti

36 - ¿Quién anda lejos?a nduu 'ndino 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él.'n¢eʔe 'šika 'kakači

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.šani/ni/diti šaʔnu idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.sa~ʔa~ škadači šiti šeʔeči

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.meeči šini sa ndeeta ni yukwa~ či yuʔu kaa(tanu) written below/between "ndeeta ni"

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

8

8

8III-31

36-- ?Quien anda lejos? 'andɨ 'šika 'kutuu 'šika

37-- Muy lejos va a caminar el'io 'šika 'kwa~ʔa~ de

38-- Su hermano de usted conto el estomago del venado'ñani 'žoʔo ni 'seʔnde 'šɨtɨ 'idu

39-- Fue su yerno de ella dentro de su casa ni sa~ʔa~ 'kada 'ñaka~ šɨtɨ 'beʔeña

40-- Ello vio que esos hombres escondieron la campana.'ñaka ni 'šini xa ndɨ 'teka~ ni 'čibaʔa 'kampana

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

5

5

III- 27 4S.A.NUXIÑOO

31. Aquí viene el sobrino mío'baʔ 'dašini'baku 'dašini32. El está comprando ropa'mee yi šye~ndoo33. ¡ Haga que corra el animal!'kama či'kwa~a~tyi~34. El va a amarrar el caballo atrás del municipio'kiyuna 'keeniidyi 'hata 'beʔe 'tiñu'kuna 'kiniidyi 'hata 'beʔe 'tiñuatrás casa trabajo?35. Está amarrado el animal'nuniti (-ti pron.?)36. ¿Quién anda lejos?'kwaši 'kayu37. Muy lejos va a caminar él'šika hwa~y-iel

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
7

7

III-27 6S.A. nuxiñoo44. el va a beber aguakoy 'ndyutekoo-i45. La eeho ella'ñuda kee ñu'nyute'da kee'nyutendyute?46. el río gdežute 'kaʔnu47. quince redes gdes'saʔu~ 'yunu~ 'kaʔnu48. Llevo el hno de ella muchas piedras gde'neʔe kwaʔnu~ žuu kaʔnu~(hu) (naʔnu~)49. Pde escribir este muchacho chico'teeyi' liʔli a'teeyi' teʔ 'liʔli apuede el escb50. Cuando va a báñarse tu hno'nooře 'kuči 'ñani nda

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
19

19

III-27 S.A. Nunixñoo 18

144 fue ella por aqua y la echó en la milpa'šee ini 'šodo 'ityu'šeey 'šodo 'inyulé

145 Van a quemar copal para el santo'kayu 'duši 'santu nu santu'kayu 'duši 'santu

146 Hace ocho días que se murió el difuntó Juan'hani 'kuu 'hanišii 'hwa~'hani 'kuu nu 'hanišii 'hwa~

1- ii 12 uši uu 23 oko uni2- uu 13 uši uni 24 oko ku~u~3- uni 14 uši ku~u~ 25 oko uʔu4 ku~u~ 15 saʔu~ 26 oko iñu5 u~ʔu~ 16 saʔii 27 oko usa6 iñu 17 saʔuu 28 oko una7 usa 18 saʔuni 29 oko ee8 una 19 saʔku~u~ 30 oko uši9 ee 20 oko 31 oko ušii10 uši 21 oko ii 32 oko uši uu11 ušii 22 oko uu 33 oko uši uni34 oko uši ku~u~35 oko saʔu~

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

7

7

7 29

31 - Aquí viene el sobrino mío.'xa 'baši 'staʔa

32 - Él está comprando ropa.'meea 'kiʔsa

33 - Haga que corra el animal'dakunute

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.'meea 'kučitea 'kiti 'sata 'municipiu

35 - Está amarrado el animal.'yeteete

36 - ¿Quién anda lejos?'andu 'kuu 'andi 'šika 'ndikunu

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb
8

8

8 III-29

37 - Muy lejos va a caminar él.ndeʔe šika 'kiʔia 'meea

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'saʔnda ña 'muu 'sakuta 'šitu 'idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.šeʔe skabani / šiti beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'meea šiñia 'čida 'kampana

41 - Es grande la casa.'beʔe 'kaʔnu

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'meena 'maʔana 'šinia 'dakaye 'šeʔe

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb
9

9

9 III-29

43 - ¿Es dulce la miel?bidia ndudi / 'bidi 'ndudi

44 - Él va a beber el agua.'meea 'kweʔa 'nduta

45 - Lo echó ella hablando de un líquido'satia~ 'nduta

46 - el río grande'yu¢a 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'saʔu~ ñunu 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'skwaʔa 'meʔa 'yuu 'naʔnu 'kwaʔa~

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb
26

26

26 III-29

145 - Van a quemar copal para el santo.či ñuʔmaña 'ndusa 'santu

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.sa 'una 'kiši 'ndi'jua~

147 - Contar del 1 al 50

'e~e~ 'ubi 'uni 'kumi u~ʔu~

'inu 'usa 'una 'e~e~ 'uši

'uši uu 'uši uni uši 'kumi

'saʔu 'saʔu ee 'saʔu uu

saʔu uni 'saʔu 'kumi 'oko

'oko ee oko uu oko uni

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-03_42-Coicoyan

10

10

10 III-42

36 - ¿Quién anda lejos?a 'šika 'šikau~

37 - Muy lejos va a caminar él'kani 'ndiʔwa 'koʔo

38 - Su hemano de ud. cortó el estomago del venado.'ñani 'yoʔo 'šeʔnde 'toko 'iʔsu / tokori estómago animal

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni 'ša~ʔa~ 'kasa 'řaka ini 'beʔenayerno

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'ñaka 'šini ni'ša~ʔa~řa 'kani 'šiʔi 'seʔera 'kampana

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
13

13

51 - No se está bañando el niño.'koo 'čiči ña 'loʔo

52 - tres difuntos chicos'uni 'kundii 'bali

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?ni 'šika sa 'šindi 'kwi~i~ 'kuʔbiři

54 - ¿A quién mató ella?yu'kuřa 'šaʔni 'ñaka

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.tye 'loʔoka 'kaniřa 'šiti 'kuʔbařa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
32

32

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-04-19-Cuilapa_De_Guerrero

4

4

IV - 19 Cuilapa de Guerrero, p. 4

35 - Está amarrado el animal.1) ko ku~ʔnino van a amarrar2) noʔni ti

36 - ¿Quién anda lejos?ñani'hwama ñ=nyña nii hwama??

37 - Muy lejos va a caminar él.šika io hwamahwau~arrow pointing from "hwama" to "hwau~"

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.1) ñani ni saʔnza šiti idualmost ñañi2) kuʔbe ni saʔnza šiti idukuʔbe ni saʔnza šiti idɨ

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.kaʔde ni kiʔi či(i){below:él} škibeʔeni kiʔiyerno below kaʔdefue below kiʔiél below či(i)

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.1) ni šini ña niči deʔe kaa2) ni šiniña ndiči deʔe ña kaani di ? below "ndiči"

41 - Es grande la casa.čaʔnu beʔi

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola

14

14

14 IV-25

46. el rió grande nžute 'xaʔnu

47. quince redes grandes'šaʔu 'ñunu 'xaʔnu

48. llevó el hermano de ella muchas piedras grandesñañi meenda 'ndieneʔe 'žuu 'xaʔnuñañi meenda neʔete xwaʔa loko žuu

49. ¿Puede escribir este muchacho chico?'ndaku kažɨ 'landa 'luči 'žaʔau

50. ¿Cuando va a bañarse tu hermano?ama 'xɨ~ɨ~ 'kuči ñɨɨ 'ñaninuyama xu~ʔu~ 'kuči ñɨɨ 'ñaninuy

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
34

34

33 IV-25

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.ža ni 'kuu 'una 'nduu ža 'ñɨʔɨ 'ndɨžɨ 'xwaa

1 2 3 4 5 6 7ɨ~ɨ~ _ 'uu _ uni _ 'xɨmɨ _ oʔo _ 'iñu _ uša

8 9 10 11 12'una _ ɨ~ɨ~ _ ušɨ _ ušɨ ɨ~ɨ~ _

13 14 15 16ušɨ uni _ u'šɨ 'xɨmɨ _ ša~ʔu~ _ 'šaʔu 'ɨ~ɨ~

17 18 19'šaʔu 'uu _ 'ša~ʔu~ 'uni _ 'šaʔu 'xɨmɨ~

20 21 22 23'oko _ oko ɨ~ɨ~ _ 'oko 'uu _ oko 'uni

24 25 26oko 'xɨmɨ _ oko 'o~ʔo~ _ 'oko 'iñu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco

10

10

10 IV-22

36 - ¿Quién anda lejos?i~i~ 'ndukoo xa 'ndikunu 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él.'ndeʔe 'šika 'ndikunu 'čukwamuy lejos andar

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'šani 'meeni 'saʔndodsa 'šana 'idu(corazón estómago)

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.X 1 'sa~ʔa~ 'suʔña 'šii 'šidoni2 sa~ʔa~ 'sisidoni 'šiti 'šeʔeni--> = sa~ʔa~-si sido-ni yerno? dentro casa-ellakin prefix?

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'meeña 'šiniña 'čidaʔbi 'kaaS Vs esconder campana

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
32

32

146. Hace ocho días que se murió el difunto Juan. 'usa 'una 'kii 'šiʔi 'ndiži 'xuaa

147. Contar del l a 50.

1 2 3 4 5'ee _ 'ubi _ 'uni _ 'kumi~ _ 'u~ʔu~ _

6 7 8 9 10'iñu _ 'usa _ 'una _ 'e~e~ (ii) _ 'uši _

11 12 13'usi 'e~e~ _ 'uši 'uu _ 'uši 'uni _

14 15 16'uši 'kumi _ 'sa~ʔu~ _ 'sa~ʔu~ e~e~ _

17 18 19'saʔu 'uu _ 'sa~ʔu~ 'uni _ 'sa~ʔu~ 'kumi _

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo

8

8

8 - V-29

36 - ¿Quién anda lejos?'šuno šo 'kwaʔa~

37 - Muy lejos va a caminar él.io 'šika 'kakasa

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.(?) 'meesa ni 'šaʔsa 'anu 'idu

39 - Fue su yerno de ella deutro de su casa.(?) 1 - meesa ku kada meeši beʔešiyerno verb? below "kada" and "meeši"(?) 2 - 'meeši ku 'kada 'beʔeši 'meešicasa verb?? below "beʔeši" and "meeši"

40 - Ella vio que esos hobres escondieron la campana.'meesa ni 'šini ša ni 'tabaʔasa 'kaa

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb
30

30

30 V-29

146- Hace ocho días que se murió el difunto Juan1 - ša 'šaʔu~ 'kibina ni šiʔi ndee 'xuaa2 - ša 'šaʔu~ 'kibina ni šiʔi ndežɨ ndee 'xuaa

1 2 3 4'e~e~ 'uu 'uni 'ku~u~

5 6'oʔo iñu 'ušu 'una

11 over "uši e~e~"'e~e~ 'uši 'uši e~e~

20 21 22oko - 'oko e~e~ - oko uši

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco

11

11

36 - ¿Quién anda lejos?'atsi si 'ndeku 'nuu 'šikaa~

37 - Muy lejos va a caminar él.njeʔe 'šika 'šika sa 'kwa~ʔa~

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'šanida 'sandatsa 'šana 'idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.'sa~ʔa~ši ' šidoa 'nantu 'sandatsa 'šanatefue-el? kin prefix? yerno-ella casa?

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'šini 'meea~ sa 'čidaʔbisa 'kaavió knew ella -ellos

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-10-13-San_Mateo_Sosola

6

6

6 x-13 Bis27 polvotyoʔ tyači28 Aqui viene el sobrino mio.'wa¢a sobrinundo29 El esta comprando ropa'šinsa 'doo30 El va a amarrar e caballo atrias del municipio'kwa~ʔa~ 'kuʔnite 'sata 'weʔe municipio (?)31 Ella vio que esos hombres escondieron la campanañadeʔeo ni šinia~ sa ni kuu niʔi saʔu kaa

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v1

4

4

30 - Va a reir el niño porque está contento.kwa 'kunu 'žiki kwa yo~ kon'tentu ša 'na~nu~

31. aquí viene el sobrino mío 'xaʔa 'baši 'staʔa 'me·da

32. El esta comprando ropa 'mee 'nuse 'titsa

33. ¡Haga que coma el animal! 'kaʔa ni~ 'na~· ko·no~'te

34. El va a amarrar el caballo atrár del municipio 'me~·tsa či'te· 'ki~ti 'sata· munisipio

35. Está amarrado el animal žitee 'kiti 'ta·ta·

36. Quién anda lejos [hasta alla] 'andu ku yo 'šika 'sahukwa'dani di'kono 'šika

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v2

5

5

31 - Aquí viene el sobrino mío.xaʔaba šistoʔameda

32 - Él está comprando ropa.menu se tisa

33 - ¡Haga que corra el animal!kaʔa nino konote

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.metsa čite kiti sata municipio

35 - Está amarrado el animal.zite kititata

36 - ¿Quién anda lejos?anduku tse yo šika sahukwandani ndikono šika

anda lejon desu lugar

37 - Muy lejos va a caminar él.tseʔe šika ki siukwa~"itsa" appears crossed out between "ki" and "siukwa~"

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.sonida sonsa šiti idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ku tsaška dasa šiti šeʔesa"s" appears crossed out before "ku"

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.meya~ šinyaall crossed out: sika sie yo kwa šinodo bitsa

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-10_05-Apoala-v3

5

5

31 - Aquí viene el sobrino mío.haʔa waši sta~ʔa~ meedaxaʔa baši sta~ʔa~ 'meeda

32 - Él está comprando ropa.meenu se ti.¢aS see V O

33 - ¡Haga que corra el animal!ka~ ʔanima ko.no.teV ud. CAUS? V animal S

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.me ¢a či.tee ki.ti sa.ta. mu.ni.sipyoS V O

35 - Está amarrado el animal.ži.'tee 'kiti 'ta.ta

36 - ¿Quién anda lejos?a.ndu.ku. ¢e.yo.ši.ka.¢a.ku.kwada.'nindi.ko.no.ši.ka / 'daani 'ndikono 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él.¢eʔe šika ki.ʔi¢a¢eʔe ši.ka ki.ʔžu.kwa

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.ša.ni nda. sa~ʔnsa ši.ti i.dušanida sa~ʔnsa ši.ti i.duestómago venado

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ku ¢a 'škada.¢a 'šiti 'šeʔe¢aškada ¢a dentro beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.me.ya ši.ni~a se.ku 'čye.yu.wa ši.no 'ndabi ¢ameya ši.ni sači nda bi¢a kaa 'ka

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
6

6

31 - Aquí viene el sobrino mío. haʔa waši sta~ʔa~ meeda'xaʔa 'baši 'sta~ʔa~ 'meeda

32 - Él está comprando ropa.meenu se 'ti¢aS V see O

33 - ¡Haga que corra el animal!ka~ʔa~ni na konoteV ud. CAUS? V animal S

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.me¢a čitee kiti sata munisipyoS V O

35 - Está amarrado el animal.ži'tee 'kiti 'tata?

36 - ¿Quién anda lejos?a.ndu.ku ¢e. yo. ši. ka ¢a. ku. kwada'nindi kono šika / 'daani ndikono 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él.¢eʔe šika kiʔi¢a¢eʔe ši.ka kiʔžukwa

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.šaninda sa~ʔnsa šiti idušanida estómago venado

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ku ¢a'škadatsa 'šiti 'šeʔe¢aškada ¢a dentro beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.me.ya ši.nia se.ku ye.yu.wame.ya ši.mi.ei da bi.¢a kaa'meeña 'šini sa 'čidaʔbi¢a 'kaa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 1 – 30 of 87