The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for 23* 43* 51* 74* 42* 11* 18* 16* 54* 60* 37*

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

42

42

Peñoles

-Completiveni taʔude abrió él 25

ta-Continuativeta saʔnu están creciendo 27šita canta 28te tnɨɨde esta amarrando 35? ka niji se acuesta? 23

Potentialkende-de va a cortar él 26kweku va a a reir

Imperativeskoo siéntase 10ta kiši venga 11kwa~ʔa~ vete 12

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1

8

8

II-60

11. - i vengo cerca!bešieʔši (bešieʔeši )'beši 'eʔeȼi~

12. - i vete allí!kwa~ʔzika~a~ (kwa~ʔa~ ika~a~ ?)'kwa~ʔe~ i ka~

13. - pared'ndoʔo 'andiʔči

14. - hornohorno

15. - espuma[015|tiiñu]]

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb
9

9

II-60

16. - granizo'daƀi 'šuu (`šuuu?)

17. - pelo'iidi

18. - grano (de la piel, cara)'čiʔ'ša~ (čiʔiša ?)ndɨuʔšɨgrano

19. - su cabeza de usted.'dɨʔkɨndoo

20. - su sobaco de él'madiʔindo yours

idi 'madiʔiñapelo his

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb
11

11

II-6011

26. Los cuatro cuernos va a cortar él.ngɨnmi 'ndiɨ 'kɨtɨ 'kaʔči(ña) (kaʔsi?)4 cuernos animal cortar

27. Están creciendo los muchachos. 'keʔna lundikeʔnana lundi

28. Canta la mujer. 'ta ita ña'dɨʔɨ

29. Ella sabe cantar.'iniña kaʔtaña

30. Va a reir el niño porque está contento. kasku'ndee na 'lundi 'xeña 'doba tiu'bikasku'ndee na 'lundi 'xeña 'dobini tiu'bino

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb
14

14

II-6014

41. Es grande la casa.'kaʔnu~ 'biʔisa~

42. El sabe que el borracho va a quemar su casa. "¢ika~" written above "tika~"ñatika~ 'iniño ña'kɨʔbi 'ekaʔmiña 'biʔiñaél V-él borracho?('ekaʔamiña?) question mark pointing to reduplicated "a"

43. Es dulce la miel?'bidi 'ndiu ndudi~'ndudi~ 'bidi

44. El va a beber el agua.ñačika~ koʔo'ña ndiuteñačika~ koʔoña ndute

45.Lo echó ella. (hablando de un líquido) etiña cafee'etiña 'kiʔka~ 'kafee(kiʔika?) question mark pointing to reduplicated "i"

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb
16

16

II-60 16

51. No se está bañando el niño.'kay 'iči na'lundi

52. tres difuntos chicos 'uni 'ndɨšɨ kweʔ'či

53. ¿Cómo va a morir el zancudo? 'nde ndɨu 'ko kuu'bi skweya

54. A quién mató ella?šoo ndu eʔnito

55. El muchacho pego en la nariz a su hermana.na'lundi 'sa~ne~ šeʔena~ 'di~si~ 'ta~ʔa~

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb
18

18

II-60 18

61 - enfermedad'kwiʔii

62 - Sangre'nɨñɨ'nɨñɨɨ

63 - pus'ndaʔkwa('ndaʔakwa?) question mark pointing to reduplicated "a"

64 - sarampión'sarambi~o~

65 - olor'kaskonuu

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb
23

23

II-60 23

81. - Mucha gente hicĭeron petates.'ñate 'dadii 'ña~ʔa~ debaʔaiña~ šubidebaʔiña question mark below "i"

82. - Ella no cosió la telo con una aguja.tanuʔ čiʔka~nee 'ñáni de'banuu 'tu~ʔšɨkɨ 'dooNo lo cosió con agujaOriginal Mixtec translation given was "tanuʔ čiʔka~nee de'banuu 'tu~ʔšɨkɨ 'doo"

83. -Vende ella tela fina.kadiʔko ta'nučiʔika~ 'doo 'baʔa

84. -No va a correr mucho su sobrinaña 'kweʔe 'čikuu̯nu 'tanuakweʔčindo

85. -La mujer dió dinero a su mueraña'dɨʔɨ 'sane 'seʔeña 'di~ʔu~ 'enuña

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb
37

37

II-60 37

en el numero 20 se hoye bienel saltillo pero en seguido ya no sehoye

18 19 20'se~ʔu~ u'ni _ 'se~ʔu~ 'tumi _ 'oʔko _question mark pointing to "ʔ"

21 22 23'oko 'ɨ~ɨ~ _ 'oko 'ubi _ 'oko 'uni _

24 25 26'oko 'kɨ~ɨ~ _ 'oko 'u~ʔu~ _ 'oko 'iñu _

27 28 29'oko 'uʔse _ 'oko 'una _ 'oko 'ɨ~ɨ~ _

30 31 32'oko 'uʔši _ 'oko 'uʔši 'ɨ~ɨ~ _ 'oko 'ušubi _

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v2

1

1

* this has field transcription+ transcp. in practical orthography

Cuestionario número II-60Pueblo San Juan CoatzospanMunicipio mismoTeotitlan del CaminoFecha 10 Febrero 1978Investigador JosserandGrabación en cinta Mitla 3

RECONOCIMIENTO DEL MIXTECOinformant of Priscilla Small(she will take Swadesh list)

Cuestionario lingüístico para la investigación de las diferencias dialectales en la zona mixteca, 1977; cuestionario elaborado por C.H. Bradley, Instituto Lingüístico de Verano y J.K. Josserand, Centro de Investigaciones Superiores.

Revisión de octubre de 1977.

Centro de Investigaciones Superiores de Instituto National de Antropología e Historia, Programa de Lingüística, Proyecto Mixteco.

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

11

11

11III-31

51-- No se esta bañando el niño.ña 'tuu 'kwini te 'liʔliga 'kučide

52-- Tres difuntos chicos'uni 'ndɨžɨ 'liʔli

53-- Como va a morir el zancudo?'nasa 'kuu 'šikweñuga

54-- A quien mato ella?'andɨ ni 'saʔni 'seka~

55-- El muchadio pego en la nariz a su hermana.'teka~ ni 'kanide 'ditni 'kuʔade

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
16

16

16III- 31

81 - Mucha gente hicieron petates.io 'kweʔe 'ñažu ni sa'duʔa 'žuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.'seka~ ña ni 'tɨkuši 'doo

83 - Vende ella tela fina.'dikoši 'doo 'baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina.ba io kunu sobrinaši

85 - La mujer dio dinero a su nuera.'seka~ ni 'saʔaši 'di~ʔu~ 'sanuši

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
29

29

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.sa 'una 'nduu ni šiʔi 'xwa~a~

1 2 3 4 5 6 7 8ɨ~ɨ~ _ uu _ uni _ kumi _ u~ʔu~ _ iñu _ usa _ una

9 10 11 12 13 14ɨ~ɨ~ _ uši _ uši ɨ~ɨ~ _ u'šuu _ uši uni _ uši 'kumi _

15 16 17 18sa~ʔu~ _ 'sa~ʔu~ ɨ~ɨ~ _ 'sa~ʔu~ 'uu _ 'sa~ʔu~ 'uni _

19 20 21 22 23sa~ʔu~ kumi _ 'oko _ 'oko ɨ~ɨ~ _ 'oko uu _ 'oko 'uni

24 25 26 27 28'oko 'kumi _ oko 'u~ʔu~ _ oko 'iñu _ 'oko 'usa _ 'oko 'una

29 30 31 32oko ɨ~ɨ~ _ 'oko 'uši _ oko 'uši ɨ~ɨ~ _ 'oko ušuu

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

17

17

S.A. Nuxiñoo III-27 16

125 Huaraches va a venir a comprar su hijo 'kii 'yungwe 'yi nd.iša 'yaʔyuviene - el compra-el huraches hijo

126 su cuello de élduku~ da nuyu

127 acuéstaté aquí 'ngatyuu

128 se hijo bonita la flor'biiniše 'ita

129 Hirvió 5 huevos'nikiti oʔo 'nd.ibi

130 dos banquitos nuevos'uu 'čiteyu 'šeʔe

131 tronó el cohete'nikaʔndi 'kwele

132 - ¿Va a hervir la manteca? 'nikiti 'de~ʔe~

133 Están tirados los huesos'kaat.u 'žiki

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant
19

19

III-27 S.A. Nunixñoo 18

144 fue ella por aqua y la echó en la milpa'šee ini 'šodo 'ityu'šeey 'šodo 'inyulé

145 Van a quemar copal para el santo'kayu 'duši 'santu nu santu'kayu 'duši 'santu

146 Hace ocho días que se murió el difuntó Juan'hani 'kuu 'hanišii 'hwa~'hani 'kuu nu 'hanišii 'hwa~

1- ii 12 uši uu 23 oko uni2- uu 13 uši uni 24 oko ku~u~3- uni 14 uši ku~u~ 25 oko uʔu4 ku~u~ 15 saʔu~ 26 oko iñu5 u~ʔu~ 16 saʔii 27 oko usa6 iñu 17 saʔuu 28 oko una7 usa 18 saʔuni 29 oko ee8 una 19 saʔku~u~ 30 oko uši9 ee 20 oko 31 oko ušii10 uši 21 oko ii 32 oko uši uu11 ušii 22 oko uu 33 oko uši uni34 oko uši ku~u~35 oko saʔu~

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_42-Coicoyan

1

1

III-42Cuestionario III-42 sintaxisCoicoyan

¿ Como se llama usted ?- Ricardo Pérez.

¿ Dónde nació ud. ?- Coicoyan.

¿ Cuantos años tiene ?- 35 años

¿ Radica aquí en durazno ?- Sí.

¿ Desde cuando ?- tengo como 4 dias aquí.

¿ Ha vivido en otros lugares ?- no.

¿ Estubo usted en las escuela ?- no, no sé ni leer ni escribir.

¿ A parte del mixteco y castilla habla otra lengua ?- no.

¿ Cual es el idioma que se habla en su casa ?- mixteco.

¿ Sus padres ?- también hablaban mixteco.

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
8

8

III-42

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.kumi 'ndiki ku~ʔu~ra ka 'kaʔndira

27 - Están creciendo los muchachos.'baši 'kwaʔnu i~i~ te 'loʔo

28 - La mujer canta.šita 'ñaʔa

29 - Ella sabe cantar.'ñaʔa 'šiniña 'kataña

30 - Va a reir el niño porque está contento.'kunina 'wali 'kwaʔkuna či 'kusinina'kunina 'wali ku~ʔu~na kwakuna či 'kusinina

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
10

10

10 III-42

36 - ¿Quién anda lejos?a 'šika 'šikau~

37 - Muy lejos va a caminar él'kani 'ndiʔwa 'koʔo

38 - Su hemano de ud. cortó el estomago del venado.'ñani 'yoʔo 'šeʔnde 'toko 'iʔsu / tokori estómago animal

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni 'ša~ʔa~ 'kasa 'řaka ini 'beʔenayerno

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'ñaka 'šini ni'ša~ʔa~řa 'kani 'šiʔi 'seʔera 'kampana

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
16

16

16 III- 42

66. Cera'ñuma

67. diá'kibi

68. semanaini se'mana

69. nombrekibio

70. no hay cacao'koo 'ñaʔa 'siʔba 'baʔa

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
32

32

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
34

34

33 III-42

42'ubišiko 'ubi ubišiko uni 'ubišiko 'komi

ubišiko u~ʔu~ 'ubišiko 'iñu 'ubišiko 'uša

'ubišiko 'una ubišiko i~i~ ubišiko 'uši

100 200 400cien 'ubi 'sientu 'komi 'sientu

1000uši 'sientu

fin del cuestionario III-42 de sintaxistranscrito por Raúl Alavez Chnov. de 1979

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola

34

34

33 IV-25

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.ža ni 'kuu 'una 'nduu ža 'ñɨʔɨ 'ndɨžɨ 'xwaa

1 2 3 4 5 6 7ɨ~ɨ~ _ 'uu _ uni _ 'xɨmɨ _ oʔo _ 'iñu _ uša

8 9 10 11 12'una _ ɨ~ɨ~ _ ušɨ _ ušɨ ɨ~ɨ~ _

13 14 15 16ušɨ uni _ u'šɨ 'xɨmɨ _ ša~ʔu~ _ 'šaʔu 'ɨ~ɨ~

17 18 19'šaʔu 'uu _ 'ša~ʔu~ 'uni _ 'šaʔu 'xɨmɨ~

20 21 22 23'oko _ oko ɨ~ɨ~ _ 'oko 'uu _ oko 'uni

24 25 26oko 'xɨmɨ _ oko 'o~ʔo~ _ 'oko 'iñu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v2

2

2

Reconocimiento del mixteco

Num. de cinta __Lugar de entrevista __

Investigador __Fecha __

Nombre Vicente Henandez RamosSexo M

Lugar de nacimiento ✓Edad 37

Actualmente redica en ✓Desde cuando __

Años que ha radicado en otros lugares (lugares y num. de años)__

Educacion __Lee ✓Escribe ✓

Otros idiomas que habla

Idioma que se habla en casa

Idioma que los padres hablan ahora ✓

Como se llama su lengua da da bi

Como se llama este pueblo en su lengua yutsa toʔorio que arranca

Otros pueblos donde se habla igual __

Pueblos donde su habla es diferente Apasco, Chicahua

Pueblos cuyo habla es mas correcto o mas bonito No

Otros comentarios (nombres de lugares, sitios arqueologicos al-rededor, rios cercanos, etc.) __

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-10_14-Santa_Catarina_Adequez

1

1

Cinta MIX-16

Cuestionario X-14 Sintaxis

Cipriano Baldez M 45 años

De dónde es ud?_De acá de Sta. Catarina Adequez

Este pueblo tiene algún nombre en mixteco?_No, nada más en español.

En su casa que idioma hablan?_Castellano, pero platicamos tambien idioma pero todos aquí hablamos el castellano, unos cuantos que no hablan mixteco.

Sus papás hablan mixteco?_Sí hablaban mixteco.

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla

11

11

11XI-1

41 - Es grande la casa'kaʔnu 'beʔe

42 - El sabe que el borracho va a quemar su casa'šinide sa te 'kɨʔbɨka~ 'ču~ʔu~de 'beʔedebelow te 'kɨʔbɨka~: borracho?

43 - Es dulce la miel?'bidi 'ndudi

44 - El va a beber agua'tya~ 'koʔode 'ndute

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)ni 'tni~ʔi~ši

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
23

23

23 XI-1

101 - Está caro el metate.yo ndežaʔu žodo

102 - No están secas las plumas del pájaro.ña tuu žiči tnu~mi~ tɨdaatumi

103 - Es frío este viento.sa 'kene 'tači 'biši

104 - La arena pesa mucho.sa 'yona 'bee ñu'kuči

105 - mucha masa amarilla'yo 'bay 'žusa~ 'kwa~a~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
24

24

24 XI-1

106 - hilo rojo'žuʔa 'tɨkweʔe

107 - Es verde la rana.'laʔba 'kwii

108 - Tiene miedo la ardilla.'žuʔu 'kweñu

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'ndaʔu sa 'ndaʔu 'tɨdaa ni 'šiʔitɨ 'bitna

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.na'xaʔnuy 'ndekanči ndɨ 'kɨtɨa~ 'kwa~ʔa~ 'žuʔu 'žutea~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 1 – 30 of 204