The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "ni 'kaʔndɨ kwete" i'kaʔndɨ* ni~'kandi* "'kaʔndɨ 'tu~ʔu~ 'bešče" 'kaʔnde* i'kaʔndi* "ni 'kaʔndɨ 'kwete" "ka'ndo 'kwete" "'katu 'kwete" "ni 'kaʔndia" "ni 'xu~u~ 'kabay" "ni kaʔndɨ + kwete" "ni 'ngaʔndi 'kwete " "ki 'kɨtɨ 'ša~ʔa~ 'ñuka" 'ngaʔndi* "i~i~ 'kubete ni 'kaʔndi" nda'nixi* "ní cahndɨ' cuèté" 'ka·tu* 'katu* "ni 'ndaʔbaši" "ni 'katni~ 'kwete" "kaʔtu (ša~a~)" 'kaʔndi* "iʔi tee ñu'kɨʔtɨɨ" "ka'ndaʔu 'ñuu 'kɨʔtɨ" "iʔite ñu kɨʔɨtyɨ" "kandau ñu kɨʔɨtyɨ" katu* "kato kwete" "ni 'kaʔhni 'kwete" "'kwaʔa~ 'kwete" "ni 'kaʔndi 'kwete" "'kaʔtu 'kwete" "ni 'kato 'šia~ " "i kaʔndɨ" 'kaʔtu* "nintaa kwete ni'kaʔndi" "'katu 'kuete" "'kana 'kaba 'kwete" "ni 'kana 'kabi" "na 'kaʔndi 'kwete" "nikana kabi" "'kaʔndi 'kwete" 'kaʔndiči* "i kaʔndɨ 'kabetye" ni'kaʔndi* "ni kaʔnji kwete" 'kandisi* "ñi 'kaʔndɨ 'kwete" "cahndɨ juetye" kaʔndi* "ni kaʔandi lewehte" 'ngaʔndɨ* "kati~ katyi~" "ni 'kaʔndi" "'nikaʔndi 'kwele" "i'kaʔnǰi 'kwete" 'kaʔndɨ* "ni 'kaʔndi 'kweteña" "ni 'kaʔndiyi" "ni 'katnia~ 'kwete" "ngaʔndɨ 'kwetea" "ni~ 'kaʔndi" 'kande* "ni cahndɨ cuete"

Syntax-01_12-Los_Tejocotes-ra

30

30

136 - temblor'ta~a~

137 - llano (plano)'yoso

138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez.'meera kɨ~ 'ngasi 'yuyeʔe 'inga 'tuku

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.'da¢ira či 'kompañeřuda 'kwaʔa 'nčuʔa 'staa

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.'ta tu na 'kuʔyu řa 'basa 'kunu

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_13-Pinotepa_de_Don_Luis-mk

4

4

10 - ¡siéntese! 'kun.taa ku~u~ taa'yaʔa ku~n'tau~ndau~

11 - ¡venga cerca! 'naʔanaʔa ta tutukwa 'ta.tu.kwa

12 - ¡vete allí! 'kwa~ʔa~ 'bitimi.re.'ča.kwi ku'no~ʔo~

13 - pared 'naa.ma.ka.'ti'naa.ma 'beʔe

14 - horno 'oor.nu'oo.nokwa'nu kwa 'nu.'oo.noti.'ta.biu

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
5

5

15. espuma ndu'tu.ñundu naʔma.numtu ñu tukinaʔmaʔ'ti.ñu'ša.na

16. granizo yuu 'sa.bis perhaps soft retrolex?

17. pelo iši ši.nio

18. grano ti'či.ča

19. su cabeza de ud.ši.ni.yo šini-yu si fuera yoši.ni.yoʔo - usted, el otro, puesšiniraga otra persona(que se fue)

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
20

20

I-13 20

79 - ocho cerros largosi~i~ yutaʔayuku nanii~i~ yutaʔayuku naʔnu

80 - cuatrocientos personaskoukwe~ku~mi siento ñayɨbɨñayɨbɨ

81 - Mucha gente hicieron petates.kwaʔa ša~a~ ña'yeba 'sabaʔa 'yubikwaʔa ša~a~ ña'yeba 'sabaʔa 'yubi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.('ma~ʔa~ña) 'ma~ʔa~ña~ ñanikikuña 'čiʔi 'yuʔkwa telanen kiko ñani kikuña čiʔi yuʔkwa telaña'kikuña čiʔi yiki tuku

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
25

25

I-13 25

99 - ¿Está podrido la carne?(ña) ña baʔa 'kuñu ikaayo kweʔe žitayo kweʔe kuñu

100 - Está pesada la caña.ti'kuwařa ndoo

101 - Está caro el metate.yaʔbiši~ ndaa yoso

102 - No están secas las plumas del pájaro.'basa 'iti 'tumi ra'saa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
28

28

113 - Están filosas las uñas del gato.ša~a~ 'ša~a~ 'tiñu mito(uñas)'čuʔmi~tiñuti~ ša~a~ ša~a~

114 - Es delgado el papel.i tuto baʔa

115 - No está picoso el camote.na 'čatu 'yaʔmi

116 - Es picoso el chile.čatu ša~a~ yaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.kwaku šini řakwaku šini sutiu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
35

35

I-13 35

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.tukwa 'ku~ʔu~yu ña kwa'kotou~

141 - Yo voy a ir, pero él no.ku~ʔu~ yuʔu 'suku 'mařa 'ñawa 'kuʔuřakuʔu yuʔu taařa maařa ñawa 'kuʔuřa

142 - Ya están quemando ellos la milpa.ča 'kayu 'itu

143 - A la gallina negra, ya la mataron.ndebɨ 'tu~u~ 'čaʔninindebɨ 'tu~u~ gan'čaʔnini

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_14-San_Juan_Colorado-mk

11

11

51 - No se está bañando el niño.'řa.'luʔ lu.ña ' či.či.řa'ña ku.ñi.ra 'kuči.řa'ña.'luʔlu.ña ku.ñiřa 'ku.či.řa

52 - tres difuntos chicos'u.ñi.'ʔa~ʔa~u.ñi 'ta~ʔa~ ndɨ.yɨ 'nji.ʔi

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?na~ŋ.ka. kuu tukwa.ñi

54 - ¿A quién mató ella?yoo '¢aʔ.ni ña~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.řaa luʔluʔ 'ka.ñi.řa 'tu ʔis.či 'ta~ʔa~ña

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
17

17

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.'ñaka~ ña'kikuña haʔma{below haʔma} (tela)

'ʔika(tela)(que no cosió la tela)

"otra vez": 'ñaka ña'kikuña haʔma ¢iʔi'yɨkɨ yɨkɨ tutu

83 - Vende ella tela fina.'ñaka~ 'šikoña 'haʔma 'waʔañaa.ka~a~

84 - No va a correr mucho su sobrina.ña~a~ kunu ša~a~.ña 'njɨwɨña{below njɨwɨña} (sobrina)

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
19

19

89 - Su mujer está soplando la lumbre.'ña 'sɨʔɨřa 'tɨwɨña 'nu~u~'nuʔu

90 - Es redondo el comal.kuča 'ša~a~ '¢iyoredonda redondo

91 - El ratón comió el maíz allí.'tɨñɨ '¢a¢i 'nu~ñi 'ʔika~

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.'řa 'kaʔnu 'yawi 'ša~a~ 'nii 'tuma~ʔa~ ma'řa 'kaʔnu 'ša~a~ 'yawi 'njii 'tuma~ʔa~

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
20

20

93 - Lo agarró el perro temprano.'ta~a~nu 'ʔina ¢aa tuwi'ta~a~n 'ʔiina '¢aa 'tuwi

94 - Él jaló la caja con un mecate.řa'ʔištařa 'ʔitu~ʔu~ 'kaha '¢iʔi'yoʔo

95 - Fue él allí.'raika '¢a~ʔa~ 'raika

96 - Ese hombre va a venir tarde.'raika 'kwa 'kičira '¢eñi ša~

97 - Despacio corre el caballo.'kwee 'ša~a~ '¢inun 'kwayo

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
21

21

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.ʔištařa 'kiʔiru 'ʔiina

99 - ¿Está podrido la carne?ačayuʔ ša~a~ kuñu

100 - Está pesada la caña.'bee 'ša~a~ 'ndoo

101 - Está caro el metate.yaʔwi ša~a~ yoso

102 - No están secas las plumas del pájaro.'ñaa 'biša ša~a~ 'tumi 'saa

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
24

24

113 - Están filosas las uñas del gato.'yaʔ'ša~a~ ' ša~a~ ' čiñunu 'mištu

114 - Es delgado el papel.'tutu 'baʔa ša~a~

115 - No está picoso el camote.'ñaa '¢atu 'yaʔmiya

116 - Es picoso el chile.'čatu 'ča~a~ 'yaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.'řa'ʔutu~ 'ñuʔu

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

5

5

1 - sol ořa ora

2 - luna 'yoo

3 - estrella čuku šiñi tyu~(ku~) šiñi

4 - lluvia saabi ku~u~ sabi ku~u~

5 - humo ñuʔma

6 - frijol negro ndutyi tu~u~

7 - algodón blanco 'katyi 'kwiči~

8 - seis calabazas chicasiñu yɨkɨ~ ndyiʔi

9 - un rifle largo'ɨ~ɨ~ 'tučii 'kañi

10 - ¡siéntese!kunyaa ku ndyaa

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
17

17

96 - Ese hombre va a venir tarde.'řayɨɨ 'kišiřa 'čaʔiñi~s

97 - Despacio corre el caballo.'kwee 'čino 'kɨtɨřa

98 - La tortilla del hombre la roba el perro.'šita řayɨɨ 'ikii 'ina i kii or iki

99 - ¿Está podrido la carne?'čaʔyu 'kuñu seems more like č than ty

100 - Está pesada la caña.'bee'ndoo bee ndoo

101 - Está caro el metate.'yaa 'kařo 'či~ʔi~ 'yoso

102 - No están secas las plumas del pájaro.'ña 'ityi~ 'tumi~ 'saa

103 - Es frío este viento.'biči sa taki 'biči sa tatyi

104 - La arena pesa mucho.'ñɨʔɨ 'yɨtɨ 'bee 'loko nuyɨtɨ bee loko

105 - mucha masa amarilla'kwaša 'nyuča 'kwa~a~'kwaa ša~a~ 'yuča 'kwa~a~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj

4

4

6 - frijol negro 'nduči 'to~o~

7 - algodon blanco 'kači 'kwisi

8 - seis calabazas chicas iñu ta~ʔa~ ingwaʔa njiʔi

9 - un rifle largo noo 'tusii 'kañi

10 - ¡siéntese!ku'njaa

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
8

8

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
23

23

23 I-21

101 - Está caro el metate.'žaʔbi 'yosoyaʔbi 'yoso

102 - No están secas las plumas del pájaro.ña njaa 'yači (yu'kwa~) tumi 'saayatyi

103 - Es frío este viento.'biči 'ša~a~ ta'čiatatyiya

104 - La arena pesa mucho.'ñɨtɨ 'bee 'ša~a~ (čiya~)

105 - mucha masa amarillakwa~ʔa~ šaa yu¢a 'kwa~a~(yusa)

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
25

25

25 I-21

111 - su cola de él'suʔmatɨ

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žɨɨña kwa 'kaʔñira 'isu iča~a~'yɨɨña kwa 'kaʔñira 'isu itya~a~

113 - Están filosas las uñas del gato.'ša~a~ 'ša~a~ či~i~ 'čuʔmiñu'ša~a~ 'ša~a~ tyi~i~ (yukwa~) '¢umiyu

114 - Es delgado el papel.'baʔa 'ša~a~ 'tutu

115 - No está picoso el camote.ña 'satu 'ñaʔminu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
31

31

31 I-21

141 - Yo voy a ir, pero él no.'yuʔu 'ku~ʔi~ doko 'maařa ba 'ku~ʔu~řaθoko

142 - Ya están quemando ellos la milpa.ča 'kayu i'tu

143 - A la gallina negra, ya la mataron.'ndɨwɨ 'tu~u~(wa~) ča 'čaʔñiu 'čite

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.'sa~ʔa~ ña 'saa 'xiʔiña 'ndutya ta 'čiʔiña či 'itu

145 - Van a quemar copal para el santo.'kwa 'kaʔmi 'kutu yu'kwa~ ča 'kwenda 'santu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra

4

4

4 I-294-lluviadabi / 'ku~u~ 'žaa

5-humoñoʔma

6-frijol negronjuči 'nyeʔi

7-algodon blanco'kači 'kuši

8- seis calabazas chicasiñu 'iki 'kwači kwači

9-un rifle largoi~i~ 'tušii 'kani

10 - ¡siéntese!ko 'nyiani

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
23

23

23 I-29

101 - Está caro el metate.žaʔbi 'žodo

102 - No están secas las plumas del pájaro.'koo ni 'iši 'tumiři

103 - Es frío este viento.'biši 'tači 'žoʔo

104 - La arena pesa mucho.'ñuči 'bee 'ndibaʔaba

105 - mucha masa amarilla'kwaʔa 'yusa~ 'kwa~a~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
25

25

25 I-29

111 - su cola de él'ndoʔoři

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'ii 'miiña 'ku~ʔu~ 'kaʔnita sa'kwaa'ii 'miiña kwa 'kaʔnita sa'kwaa

113 - Están filosas las uñas del gato.dee~ ndiʔwaʔwa 'či~i~ 'čutu

114 - Es delgado el papel.'žadi 'tütü

115 - No está picoso el camote.ko 'sati 'ñaʔmi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_31-San_Miguel_Amatitlan-ra

7

7

6 I-31

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.ndi 'komi 'ndiki 'ku~ʔu~ta 'ka~ʔndidandi 'komi 'ndiki 'ku~ʔu~ta 'kaʔndiata

27 - Están creciendo los muchachos.sa 'saʔnuta 'kwati 'kwati

28 - La mujer canta.'šita 'ñañaʔa

29 - Ella sabe cantar.'tuʔaña 'kataña / miiña 'čuʔaña 'kataña

30 - Va a reir el niño porque está contento.'kwa~ʔa~ 'mee 'kwakuta a wa i'nitakwakutallorar

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra

5

5

6 - Frijol negro'nduči 'ndeʔi

7 - algodon blanco'kači 'kwisi

8 - seis calabazar chicas 'iñu ' žiki 'kwali

9- unrifle largo ɨ~ɨ~ 'tuši 'kani

10- isientese 'kooni na 'kondoi

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant
9

9

9 I-34

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.'ndi 'komi 'ndiki 'kaʔndi řigaa

27 - Están creciendo los muchachos.'saʔnu ti 'kwali

28 - La mujer canta.'sita 'ñaʔa

29 - Ella sabe cantar.ña'gaa~ 'tiʔa 'kataa~

30 - Va a reir el niño porque está contento.'kwakia 'loʔga či 'baʔa 'inia'kwakia ña 'loʔga ma či ibaʔa 'inia

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
10

10

10 I-34

31 - Aquí viene el sobrino mío.'njoʔo 'baši 'xasi

32 - Él está comprando ropa.ti'gaa 'se~e~řa 'xaʔmati'kaa 'se~e~řa 'xaʔma

33 - ¡Haga que corra el animal!kua~ʔa~ 'xaka na 'kunu 'kiti gaaese animal

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.'kwa~ʔa~ 'katuo 'kway 'sata be'čuu(kato)

35 - Está amarrado el animal.sa 'ndiko 'kway

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
15

15

14 I-34

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.'kuni ti'gaa na 'sa~ʔu~řa 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.na ka'tuna saʔařigaa 'žeʔe 'kaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol.ti'kaa na 'kaařa 'saʔa i~i~ 'žito

59 - Él va a venir cantando.'sitařa 'kosaařa

60 - Voy y vengo.'ku~ʔi~ ti 'kisii

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
20

20

19 I-34

81 - Mucha gente hicieron petates.'kwaʔa xa'kwa a'žibi na 'kubaʔa 'žibi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.ña'gaa~ ku na 'kiña 'xa~ʔu~ si~ʔi~ i'ñu 'tükü

83 - Vende ella tela fina.ña'gaa~ ši'kwa~ 'xa~ʔu~ 'baʔašiku-a~

84 - No va a correr mucho su sobrina.o 'kana 'kunu 'kwaʔa da~ʔu~ šukusu~

85 - La mujer dio dinero a su nuera.ña'ñaʔaga na 'siʔa 'šuʔu 'nuu 'sanua

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant
Records 151 – 180 of 397