Search for "`uu `težu `žee" "'ubi 'bitu 'čaa" "'uwi 'taʔa 'banka '¢aa" "'uwi 'taʔa 'banka 'čaa" "ui 'taʔa 'ba~ku 'čaa" "'uu 'ta~ʔa~ 'hndeke 'saa" "uu 'banku 'saa" "ibi ki 'banku 'kwali tu 'saa" "uu 'težu 'žee" "'ubi 'sia 'žiki~" "'ubi čay lu 'saalu" "'ubi čay lu čaalu" "'ubi 'čay 'čaalu" "uu 'banku 'xaa" "uu banka 'xaa" "'uu silla luli" "ni 'kaʔndɨ 'maʔñu" "uu 'težu 'xee" "'uu titežu 'šee" "'ubi 'banka 'šaa" "'ubi 'banku 'žiki 'saa" "úú teyú sáá lǐhli" "'ubi 'banku 'saa" "'ubi 'banku 'šaa" "'uuy 'tey 'saa" "'ubi 'banku 'luči" "uu 'banku 'luči" "'ubi 'banku 'see" "ubi baŋku šee" "ubi banku sa." "ubi banku luči" "'ubi 'čaažɨ ndɨ 'saaši" "uu 'banku 'kwači" "uu 'banku 'šaa" "'u~ʔu~ndi 'čaiʔi'ča" "ubi ta~ʔa~ bankuečaa" "'uu 'banku 'saa" "ubi 'baŋku 'čaa" "ibi 'banku 'saa" "'ibi 'banku 'šaa" "ubi banca 'saa" "ubi ñaa ba~ʔkat saa" "ubi ba~nkat saa" "'uui 'ta~ʔa~ 'mbanka 'čaa 'kwati" "'u· ta~ʔa~ 'čayu 'čaa" "uu težu haa" "'ubi ''banku 'saa" "ubi 'banku 'kwači 'kwači" "'ubi 'tayu 'čaa" "uu ba~ku saa" "'ubi 'čažu 'saa" "uvi tahan tyayu chaa" "ubi ta~ʔa~ tayu šaa" "ubi ta~ʔa~ teʔi šaʔa" "ubi ta~ʔa~ ihtu~ kwali šiku nduʔe" "wi 'banku 'luli 'ndañuʔu" "uu 'ta~ʔa~ 'čažu 'saa" "uu težu xaa" "'uu 'težu 'saa" "uu 'težu 'saa 'liʔli" "'uu 'čiteyu 'šeʔe" "'uu silla 'šee" "uui 'banku 'čaa 'kwati" "ui 'taʔa 'čayu 'čaa" "uu teyu jaa cuachi" "'ubi'ta~ʔa 'skañu 'čaa" "'ibi 'tey 'kwali"
Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco
28
28I-24
126 - su cuello de él♂ 'θuku 'nuu žižiki 'ša~a~♀ 'θuku kwi či `žiki (ša~a~)
127 - Acuéstate aquí.♂/♀ 'kuka 'tuu 'xaʔa
128 - Se hizo bonita la flor.? ♂ nzeʔe bili kidani ita ša~♀ nzeʔe bili kidanda ita ša~Adv
129 - Hirvió cinco huevos♂ 'dakwidoña 'o~ʔo~ 'ndibi♀ 'dakwidoña 'a~^ʔa~^ 'ndibiCaus ella
130 - dos banquitos nuevos♂ 'ubi 'banku 'luči♀ uu 'banku 'luči
Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca
32
II-52
Num S Adj Adj 130. uu 'težu 'saa 'liʔli dos banquitos nuevos2 banquitos nuevos chicos
131. ni 'kaʔndɨ 'kwete Estalló el cohete.comp estallar cuete
132. ¿kɨtɨ de~ʔe~a~? ¿Va a hervir la manteca?va a hervir manteca-QM
133. 'ndatuu 'žɨkɨ Están tirados los huesos.están tirados huesos
134. ñɨɨ mid? - sal
136. tnaa temblor ni tna· iku ayer tembló
135. čiu~ trabajo
137. Hi? nundaa = llano = žodo valle, llano
Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 138. nakadi 'tukude žužeʔe ɨnga 'šitoRep cerrar otra vez él boca puerta casa otra vezžuʔuV Advs O Adv?
Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo
24
24 II-48
126 - Su cuello de él.'duku~sa sa luči
127 - ¡Acuéstate aquí!'ngaba 'iʔa
128 - Se hizo bonita la flor.io 'bili 'kaa 'ita
129 - Hirvió cinco huevos.ni 'šido 'u~ʔu~ 'ndebe
130 - dos banquitos nuevos.uu 'banku 'šaa
Syntax-02_60-San_Juan_Coatzospan-v1
32
II-60 32
126 - su cuello de él (hablando de un niño)'duʔku~u~'duʔku~na
127 - ¡Acuestate aqui!'kuu 'tindaa 'iʔa
128 - Se hizo bonita la flor.au'bueʔnu 'laa flor
129 - Hirvió cinco huevos.1. 'deiʔniña u~ʔu~ ndiɨbi'kwiʔnii̯ 'u~ʔu~ 'ndiɨbi
130 - dos banquitos nuevos'ubi 'banku 'baʔa -> buenos teu'ubi 'banku 'see -> nuevos težu
Syntax-03_33-Yucuquimi
28
126 - Su cuello de él.1 - 'diku ni gi 'luʔu2 - 'dikoda
127 - A cuéstate (aquí'.) allí'kwa~ʔa~ ku'ndiuʔba
128 - Se hizo bonita la flor.ni 'ndii 'kaa 'itaga
129 - Hirvió cinco huevosni 'čoʔo 'u~ʔu~ 'ndibi
130 - dos banquitos nuevos.ibi ki 'banku 'kwali tu 'saa
Syntax-03_42-Coicoyan
28
126 - su cuello de él (hablando de un niño)su'ku~řa
127 - Acuéstate aquí.'taba 'kusun 'yoʔo
128 - Se hizo bonita la flor.'ndaʔtu 'čaa 'šaa 'ita
129 - Hirvió cinco huevos.'čiʔo 'u~ʔu~ 'ndibi('čiʔio)
130 - dos banquitos nuevos'ubi 'banku 'šaa
Syntax-04-19-Cuilapa_De_Guerrero
22
IV-19
126 - su cuello de él'dɨxɨ 'nixiuna ninto
127 - Acuéstate aquí.'xwa~ʔa~ 'kuna 'kaba
128 - Se hizo bonita la flor.'ndɨ 'bii i'ta
129 - Hirvió cinco huevos.ni 'šido 'u~ʔu~ 'ndibi
130 - dos banquitos nuevos'ubi 'čaažɨ ndɨ 'saaši
Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco
28
28IV-22
126. Su cuello de él (hablando de un niño)šikwežu 'žukwa
127. Acuéstate aquí!'kudu 'sukwa?
128. Se hizo bonita la flor.? 'dseʔe 'bili 'kida 'ita 'laa 'žukwa
129. Hirvió cinco huevos. 'šido 'u~ʔu~ 'ndibi
130. dos banquitos nuevos.'ubi 'banku 'žiki 'saa
Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo
26
26 V-29
126 - su cuello de él'meesa 'duku~sa
127 - Acuéstate aquí.iʔa ku 'ngaba
128 - Se hizo bonita la flor.'io 'baʔa ni 'šaʔnu 'ita
bonitobili
129 - Hirvió cinco huevos.(?) ni da'kwidisa ^ 'ndebe
130 - dos banquitos nuevos1 - uu 'banku 'kwači2 - uu 'banku 'šaa
Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco
29
29 V-30
126 - su cuello de él (hablando de un niño)1 - 'du ku~ tsa2 - duku~ sa žiki~
127 - Acuéstate aquí.'kuka 'tuu 'xaʔa
128 - Se hizo bonita la flor.'njeʔe 'bili kaa 'ita 'labamuy Vstat? flor
129 - Hirvió cinco huevos.'čiʔo 'u~ʔu~ ndibi(?)
130 - dos banquitos nuevos'ubi 'sia 'žiki~
Syntax-10_05-Apoala-v3
16
126 - su cuello de él (hablando de un niño)'θukunu šia~dd
127 - Acuéstate aquí.'ku katuu 'haʔaaquí
128 - Se hizo bonita la flor.'¢eʔe 'wa~ʔa~ 'kida 'ita 'bi'liša~'¢eʔe 'wa~ʔa~ 'kida 'ita 'bi'liša~a~
129 - Hirvió cinco huevos.'šido 'o~ʔo~ ndibi
130 - dos banquitos nuevos'ubi 'bankuθa'ubi 'banku 'saa'ubi 'banku 'lučibanku lučibanco chiquito
131 - Estalló el cohete.'kaʔtu
132 - ¿Va a hervir la manteca?'kwido 'da~ʔa~ 'šaña
133 - Están tirados los huesos.ka 'tuu žikišuku 'nduʔa žiki ša~šuku 'ndida žiki ša~'šuku 'ndidaa 'žiki ša~
134 - salñee
135 - trabajočiño~ 'čyo~ / čiño
136 - temblor'kaʔnda
137 - llano'žodo
Syntax-10_08-San_Miguel_Chicahua
28
28 X-8
126 - su cuello de él (hablando de un niño)du~ku~či / du~ku~ čilii
127 - Acuéstate aquí.'kuu 'katuu 'xa~a~
128 - Se hizo vonita la flor.? '¢eʔe 'bili 'kida 'baʔa¢a 'ita laa florbili kaa ita tortilla
129 - Hirvió cinco huevos.'šido 'o~ʔo~ 'ndibi
130 - dos banquitos nuevos'ubi 'banku 'saa
Syntax-10_12-San_Pedro_Coxcaltepec
26
27 X-12
126 - su cuello de él (hablando de un niño)'du~ku~ 'žiku~sa
127 - Acuéstate aquí.'kuu 'kabado 'yaʔa
128 - Se hizo bonita la flor.io 'bili 'io 'ita
129 - Hirvió cinco huevos.ni do'čiʔoña 'u~ʔu~ 'ndɨbɨa~ni da'čiʔoña 'o~ʔo~ 'ndɨbɨa~
130 - dos banquitos nuevos'uu 'banku 'saa
Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla
28
28 XI-1
126 - su cuello de él (hablando de un niño)'kwade
127 - Acuéstate aquí.'ngaba 'iʔa
128 - Se hizo bonita la flor.ni 'kuu 'bii 'ita
129 - Hirvió cinco huevos.ni 'kɨtɨ 'u~ʔu~ 'ndɨbɨ
130 - dos banquitos nuevos'uu 'težu 'saa
Syntax-11-04-San_Juan_Yuta
28
28XI-4
126. Su cuello de él.du~ʔhu~ 'tiʔha~
127- Acuéstate aguí.'ngaba 'iʔa
128 - Se hizo bonita la flor.ni `kuu `bii `itaxa~
129 - Hirvio` cinco huuevos.bi `kɨtɨ `u~ʔu~ `ndɨbɨ
130 - dos banquitos nuevos.`uu `težu `žee
Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra
18
18 I-3
126 - Su cuello de él. (hablando de un niño.)'du~ku~ 'maay
127 - Acuéstate aquíku 'kaba 'šaʔa
128 - Se hizo bonita la flor.? na ka luu kaⁿdaa ita
129 - Hirvió cinco huevos.'xi~i~ 'ido 'uʔu 'ndibi
130 - dos banquitos nuevos'uu titežu 'šee
Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra
26
126 - Su cuello de él 'sukuyi 'ka~ʔa~
127 - A cuéstate aquí ngaba 'kusuřoacostar dormir tú
128 - Se hizo bonita la flor.'nuu 'šaa ni 'xaa 'ita
129 - hirvió cinco huevos 'u~ʔu~ 'ndibi
130 - dos banquitos huevos 'uu silla luli
Syntax-01_09-San_Miguel_Progreso-ra
25
126 - su cuello de él (hablando de un niño)'suhkuře
127 - Acuéstate aquí.'kaba 'yaʔa
128 - Se hizo bonita la flor.'biinu 'baʔa 'ngubi 'ita
129 - Hirvió cinco huevos.'njiʔo 'u~ʔu~ 'ndubi
130 - dos banquitos nuevos'ubi 'banka 'šaa
Syntax-01_12-Los_Tejocotes-ra
28
126. Su cuello de él'sukuti
127. Acuestate aqui'kanduʔu 'yoʔo
128. Se hizo bonita la flor'čeʔe 'čuʔa ni 'kuu 'ita
129. Hirvió cinco huevos.ni 'kiti 'u~ʔu~ 'ndibi
130. dos banquitos nuevos'ubi čay lu 'saalu'ubi čay lu čaalu'ubi 'čay 'čaalu
Syntax-01_14-San_Juan_Colorado-mk
27
127 - Acuéstate aquí.'kawa 'ʔiʔyani
128 - Se hizo bonita la flor.'čakuša~ 'ka 'ʔita 'kuy
129 - Hirvió cinco huevos.ʔa'baʔřa 'ʔɨʔɨ 'taʔa 'ndɨwɨ{below ndɨwɨ:} (huevo)
130 - dos banquitos nuevos'uwi 'taʔa 'banka '¢aa'uwi 'taʔa 'banka 'čaa cualquiera "es igual" "suena igual"
131 - Estalló.'kaʔndɨ 'tu~ʔu~ 'bešče
132 - ¿Va a hervir la manteca?'kwa 'kwiso 'ša~ʔa~
133 - Están tirados los huesos.'kanji 'iʔni 'yɨkɨ
Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra
29
28 I-34
126 - su cuello de él'šiku 'ti'gaa
127 - Acuéstate aquí.künduʔu 'žoʔo
128 - Se hizo bonita la flor.'nuu 'žaʔu 'nuči 'kaa 'ita
129 - Hirvió cinco huevos.na 'čüʔü 'u~ʔu~ 'ndibi
130 - dos banquitos nuevos'ibi 'tey 'kwali
Syntax-05_01-San_Agustin_Chayuco-ra
26
126 - su cuello de él'suku~řa 'kwa
127 - Acuéstate aquí.'kusu 'iʔa
128 - Se hizo bonita la flor. šu čaki ' ša~ʔa~ 'nduu 'ita
129 - Hirvió cinco huevos.'čiso u~ʔu~ 'ta~ʔa~ 'ndebe
130 - dos banquitos nuevos'uu 'ta~ʔa~ 'hndeke 'saa
Syntax-05_04-Pinotepa_Nacional-ra
30
30 V-4
126 - su cuello de él (hablando de un niño)'suku~de
127 - Acuéstate aquí.a 'kaba 'ika~
128 - Se hizo bonita la flor.ta ki 'saa 'ita 'kuu
129 - Hirvió cinco huevos.1- 'čiso 'u~ʔu~ 'ta~ʔa~ 'ndibi2- sa 'kwiʔso 'u~ʔu~ 'ta~ʔa~ 'ndibi
130 - dos banquitos nuevos'uui 'ta~ʔa~ 'mbanka 'čaa 'kwati
Syntax-05_11-San_Pedro_Tututepec-ra_kj
27
126 - su cuello de élsukuřa su pescuezo
127 - Acuéstate aquí.'kaba 'iʔa
128 - Se hizo bonita la flor.'ačo 'kiaku i'čino 'ita1) ačyu tyakɨ\a~2) ačo
129 - Hirvió cinco huevos.'isa 'kwisoña 'o~ʔo~ 'ta~ʔa~ 'ndɨbɨisa kwiso-ña ndɨwɨ
130 - dos banquitos nuevos'ubi 'bitu 'čaa
Syntax-05_26-Pinotepa_Nacional-ra
29
30
126 - su pescueso de él 'suku 'maařa
127 - Acuestate aquí!'kaba 'iʔa
128 - se hizo bonita la flor 'taki ni'kuu 'itaka
129 - hirvió cinco huevos 'čiso 'u~ʔu~ 'ndibi
130 - dos banquitos nuevos uui 'banku 'čaa 'kwati
Syntax-05_36-Santiago_Tamazola-ra
28
28 V-36
126 - su cuello de élsikořasiko lee
127 - Acuéstate aquí.'kondiʔi 'žoʔo
128 - Se hizo bonita la flor.'libina 'kaxa 'ita
129 - Hirvió cinco huevos.na 'siso 'u~ʔu~ 'ndibi
130 - dos banquitos nuevos'ibi 'banku 'šaa
Syntax-05_37-Santiago_Tamazola-ra
28
28 V-37
126 - su cuello de él'sikuřa
127 - Acuéstate aquí.yo 'kondiuun
128 - Se hizo bonita la flor.bi kaa 'ita yo
129 - Hirvió cinco huevos.na čiʔina u~ʔu~ ndibi
130 - dos banquitos nuevos'ibi 'banku 'šaa
Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj
28
28 II-43
126 - su cuello de él'čuku~ 'raka~
127 - Acuéstate aquí.'kaʔba 'iča--> 'kaʔba iʔja
128 - Se hizo bonita la flor.ñi 'kuu 'čaka 'ita
129 - Hirvió cinco huevos.ñi 'čiso 'u~ʔu~ 'ndobɨñi 'čisčo 'u~ʔu~ ndɨwɨndɨbɨ ?
130 - dos banquitos nuevos'ubi 'čažu 'saa *t > č*x > s
Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra
19
19 II-80
133 - Va a crecer más grande él.'kwa 'kwaʔnuřa 'tiaga
134 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.'ndiča~ ni 'kiči 'satařa 'sɨʔɨn
135 - su cuello de él'suku~ řa 'bali
136 - Acuéstate aquí.'kundii 'iʔa
137 - Se hizo bonita la flor.'yaʔa 'bii 'xa~ʔu~ 'ita
138 - Hirvió cinco huevos.'tiʔo 'u~ʔu~ 'ndibi
139 - dos banquitos nuevos'ubi 'tayu 'čaa
Syntax-04_01-San_Esteban_Atatlahuca-ra
26
25 IV-1
126 - su cuello de él.'suku~ži
127 - i A cuesta te aquí!'kaba 'žaʔa
128 - se hizo bonita la flor.'baʔa ni 'kuu 'ita
129 - Hiruió cinco hueuos.ni 'čiʔžo 'u~ʔu~ 'ndɨbɨ
130 - dos banquitos nueuos'uu silla 'šee