The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "'yɨɨ 'maaña 'kwa 'kaʔñiřa 'isu 'ikia~" "'řa 'yɨña 'ika~ kwa 'kamiřa 'isu jaa" "řa ci kwii yoña ku kaʔñiřa isu tia~" "yɨɨna kwa~ kwa kaʔniřa 'isu 'iča" "'žɨɨ 'meeña 'xɨ~te 'xaʔi~te 'žuhne" "'ki~ʔi~ 'šaa 'kaʔnitsa 'idu 'žutsa" "žii 'maaña 'kaʔniña isu štee" "'žiiña 'ki~ʔi~ kaʔnide isu yu ča~a~" "yiiña kii ki~ʔi~ kaʔni 'isiyu 'tnee" "'žɨbɨ 'čixa~ 'kɨ~ʔɨ~te 'kaʔni te 'idu 'hnee" "'žiiña 'kaʔni isu šte~e~" "šii maaña ki kaʔnite idu šu Nne~e~" "'žɨɨ 'seka~ 'kɨ~ʔɨ~ 'kaʔnide 'idu 'tnee" "žii ñaaya ki 'kaʔnide isu nu šia" "yiia ki kaʔni 'isu 'stee" "yiina 'ñaʔaka 'kwa~ʔa~řa 'kaʔniřa sa'kwaa ita~a~" "yɨɨxi quɨ'hɨ'n dé cahnidé idú tneé" "še·ña~ 'žukwa 'kani tsa 'idu kwa 'žutsa" "ii 'aka 'ku~ʔu~ra 'kaʔniřa 'isu 'tya~" "ii 'ñaʔaxa~ 'kwa~ʔa~te 'kaʔnite 'sakwaa 'tna~a~" "'šee ba 'ku¢a 'kaʔni 'idu 'kwa 'zu¢a" "'šee ña ša~a~ 'kaʔni 'idu ša~a~ 'zu¢a" "šɨɨta nučiʔka~ 'kaʔniña~ 'skuʔu 'tebaa" "šɨɨ tanu ¢iʔika kaʔaniña rkuʔu tebaa" "še. ña yukwa kani sa idu kanitsa žutsa" "šeeči kaʔniči idu yu¢a" "šewa~ kaʔnia idu 'yuta~" "ii 'ñaʔa ma ku kaʔnida idu ču¢a" "ii 'ñaʔa ma ku kaʔnida na¢a idu ču¢a" "'žɨɨ meeši 'kaʔni idu 'žuna" "kɨ~ʔɨ~ žɨɨši kɨngaʔnisa 'idu" "'če miʔa keʔa 'kaʔni be'nado 'žɨta~" "iia ku 'ngaʔnira 'isu ta iča" "ii aka~ ku 'ngaʔnira 'isu iča" "'šeeywa '¢aʔni¢e 'idu 'žu¢a" "'yɨɨ ñawa~ʔ kaʔñera isu bitya" "'seʔeya 'yukwa 'kaʔni¢a 'idu kwa~'yu¢a" "'šee ña 'yukwa~ 'kaʔni¢a 'idu 'kwayu¢a" "'dituña 'kuʔu¢a 'žɨɨnasa 'kaʔnisa 'idu" "'šeeña 'žukwa 'ki~ʔi~dsa 'kaʔnidsa 'idu 'žudsa 'dadsa" "yɨ 'ñaʔaga kwa'kanira isu yuta~" "'žeeña 'ku~ʔu~¢a 'kuʔnisa 'idu 'žuʔna~" "tie čie 'miia ki~ʔa~ 'kaʔnia~ 'venadu 'žuta" "'žiiña 'ku 'kaʔni 'sikoata" "'žii 'meeña ku 'kaʔniřa 'üsü ta~a~" "ii ñaka 'ičara 'ungaʔnita 'išu" "itaa kaʔni meeti 'isi" "ii ñaga ičaʔara u~ʔganira isu" "mba 'ka ʔni 'iiña (ika~) 'isu 'žuta~" "'kwa~ʔa~ 'iiña ba 'kaʔnira 'isu žuta~" "'yɨɨke kwa'kwa(řa) isu itya~" "žii 'ma~ña~ kiʔi 'ndeʔi 'kaʔni de 'isu šne~" "'ii 'miiña 'ku~ʔu~ 'kaʔnita sa'kwaa" "'ii 'miiña kwa 'kaʔnita sa'kwaa" "ku kaʔni 'iia isu 'ita~" "'yee 'ñaña 'kwa 'kaʔñiřa 'isu 'iča" "čɨɨ ñaʔaka~ ku kaʔñi iču iča~" "tyaan cu cahñi yɨɨ ña isu" "iiña kwa kaʔni isu ita" "ii ñaka kaʔni isu tia~a~" "'yɨɨña 'kɨ~ʔɨ~ 'kaʔni 'isu 'te~e~" "'yɨɨña kwa 'kaʔñira 'isu itya~a~" "'žii 'maaña 'ki~ʔi~dei 'kaʔnide 'isu žukwa~ tnee" "'kɨ~ʔɨ~ 'žɨɨši 'tnee kɨ 'kaʔnide 'idu" "'žɨɨši 'kɨ~ʔɨ~de 'kaʔnide 'idu 'tnee" "iiña kwa~ʔa~te 'ka~ʔnite ši sakwaa tya~" "'kiʔi ži 'nuŋga 'ganiyi 'idu 'žuhna" "'žii ña'gaa 'ku~ʔu~řa kaʔniřa 'skwaa xi'tia~" "'žɨɨña 'žua 'ki~ʔi~ te kaʔnide 'isu 'saʔhne" "ii 'ñaka~ ba kaʔniřa 'isu 'yuta (yaʔa)" "'žii ña 'žuka~ xi 'kaʔni isu 'žutni" "'žɨɨ 'ñaʔa ba kaʔni 'isu 'itia~" "'yɨɨ 'ñawa~ 'tya~a~ 'kwa sa 'kičiřa 'isu" "ijña cahni yɨɨ ña isu" "'žɨɨ 'ñaa ('xɨ~ʔɨ~) xi 'mee 'xaʔni 'mee 'idu 'hne~e~" "ži· 'ma~ña~ 'kaʔni~ 'isu 'žukwa~ 'žutne" "žii ña 'žika 'kaʔneřa sikwaa 'itia~" "yɨña~· kaʔñi· su i'čaa" "'žii 'miia~ 'ku~ʔu~řa 'kaʔniřa 'isu 'iča~a~" "'žii ña'žu 'kiʔi 'kaʔni 'isu 'šnee" "'žii 'maaña 'ki~ʔi~de xi~ 'kaʔnide 'isu 'žɨ 'tnee" "ii 'ñaka~ 'kwa 'kaʔni 'isu 'ika~" "'žii ña xu 'kaʔmide 'isu 'stee"

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

13

13

106. hilo rojoyúhá tɨ'cuèhé.

107. Es verde la rana.cuìi lahvá

108. Tiene miedo la ardilla.yùhú cuéñu.

109. El pobre pájaro se murió hoy.ní xíhí prǒó tɨ'laá vitna. bndaʔu en gente

110. Mi tía lleva el animal a la orilla del río.didií cǎndecaxi quɨtɨ sàhán yuhu yǔte.

111. su cola de él (hablando de un animal)lúhmádɨ

112. El marido de ella va a matar el venado mañana.yɨɨxi quɨ'hɨ'n dé cahnidé idú tneé.

113. Están filosas las uñas del gato.déén iñu mǐchi.

114. Es delgado el papel.yadi tùtú.

115. No está picaso el camote.ñá túú sǎtú ñahmí.

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

20

20

20 III-29

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'tida 'ndaʔbi 'šiʔite

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.'kidida 'kwaʔa~ 'šuu 'yuta

111 - su cola de él'suʔmate

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. šewa~ kaʔnia idu 'yuta~

113 - Están filosas las uñas del gato.'ende 'di~i~ 'či~i~ bilu

114 - Es delgado el papel.'ndeʔe 'yabi 'tutu

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-03_33-Yucuquimi

25

25

111 - su cola de él'ndoʔoti(ga)

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. yiina 'ñaʔaka 'kwa~ʔa~řa 'kaʔniřa sa'kwaa ita~a~ña ñaʔa?

113 - Están filosas las uñas del gato.si~i~ 'ndoʔo 'či~i~ 'čitukavery uñas gato

114 - Es delgado el papel.'žaʔdi 'ndoʔo 'titi (žoʔo)tütü?

115 - No está picoso el camote.ni sati toʔo 'ñaʔmiyondoʔo

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_42-Coicoyan

25

25

111 - su cola de él'ndoʔo 'tyaka

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. ii 'aka 'ku~ʔu~ra 'kaʔniřa 'satya~ 'kaʔniřa 'isu 'tya~ii 'aka 'ku~ʔu~ra 'kaʔniřa 'isu 'tya~

113 - Están filosas las uñas del gato.'šii 'čaa 'čii 'čiʔtu~

114 - Es delgado el papel.'yaši~ 'tutu

115 - No está picoso el camote.'šatu 'ñaʔmi

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco

26

26

26 V-30

111 - su cola de él (hablando de un animal)'duʔmate

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'ki~ʔi~ 'šaa 'kaʔnitsa 'idu 'žutsa{below kaʔnitsa} V-¢a {below idu} O {below žutsa} mañana

113 - Están filosas las uñas del gato.'njeʔe 'de~e~ 'či~i~ 'kiti 'kuu bilua~bilu žukugato monte

114 - Es delgado el papel.'njeʔe 'žadi 'tutu

115 - No está picoso el camote.tu 'satu sa kuu 'ñaʔmi

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v3

14

14

106 - hilo rojo'žuʔwa 'kwaʔa

107 - Es verde la rana.kwii ndi'ka lahuakwii ndi'ka 'laʔwa

108 - Tiene miedo la ardilla.žuʔute 'žakwi

109 - El pobre pájaro se murió hoy.ndaʔbi tidaa šiʔite bita~

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.animal demθidida neʔeya~ kiti tata 'yukwa kwa~ʔa~ 'žu¢addidida ñ

111 - su cola de élsuʔma 'kitikwa

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'seʔeya 'yukwa 'kaʔni¢a 'idu kwa~'yu¢a'šee ña 'yukwa~ 'kaʔni¢a 'idu 'kwayu¢a

113 - Están filosas las uñas del gato.'¢eʔe 'bee 'čii 'bilu'¢eʔe 'de~e~ 'čii 'bilu

114 - Es delgado el papel.'finu 'tutu

115 - No está picoso el camote.ti'satu 'ñaʔmi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_12-San_Pedro_Coxcaltepec

24

24

24 X-12

111 - su cola de él (hablando de un animal)'du~ʔa~te

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'dituña 'kuʔu¢a 'žɨɨnasa 'kaʔnisa 'idu?

113 - Están filosas las uñas del gato.io agudu niʔi te či~i~ tea ndii biluaio agudu niʔi ndii bilu 'či~i~nitea

114 - Es delgado el papel.io 'finu 'niʔi en 'tutu

115 - No está picoso el camote.na satu ñaʔnia

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_14-Santa_Catarina_Adequez

24

24

24 X-14

111 - su cola de él (hablando de un animal)'du~ʔa~te

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žeeña 'ku~ʔu~¢a 'kuʔnisa 'idu 'žuʔna~

113 - Están filosas las uñas del gato.yo 'di~i~ 'či~i~ 'bilu

114 - Es delgado el papel.yo 'finu 'tutu

115 - No está picoso el camote.ña 'tuu 'satu 'ñaʔi~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec

25

25

111 - su cola de él'du~ʔmetɨ

subj focus 112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žɨɨ 'ñaa ('xɨ~ʔɨ~) xi 'mee 'xaʔni 'mee 'idu 'hne~e~xɨ~ʔɨ~ hesitation marker žɨɨu (ɨ~ɨ~) 'xɨ~ʔmemee subj marker for subj focus marid de ella va? matar-SubjM venado mañana

113 - Están filosas las uñas del gato.'yonga 'de~e~ h'nuu 'hni~ñi~ 'biluʔiyoŋka filosas uñas gato

114 - Es delgado el papel.'žadi 'xwiʔna 'tutu

115 - No está picoso el camote.a 'tuu 'žetu 'ñaʔmia tuun že'tude xa~i~ ñaʔmino picoso camote

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra

25

25

25 I-1

111 - su cola de el (hablando de un animal)

suʔma tɨe[ra] el animal

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana.

S Vs O Adv 'žiiña 'ki~ʔi~ kaʔnide isu yu ča~a~marido - de ella Asp? matar - el venado mañana

113 - Están filosas las uñas del gato.

Adj S ša~a~ tiñu bilu (žua~)afilado uña gatoxaān tíñu114 - Es delgado el papel.[fino]

Adj Adj S finu kaa tutu yua~xaa? papel estejáá nuevo?115 - No está picoso el camote

Neg V Adj S tu 'xatu 'ñaʔmu (yu)Neg. picoso camote

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra

15

15

111 - su cola de él'du~ʔmati

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. šii maaña ki kaʔnite idu šu Nne~e~

113 - Están filosas las uñas del gato.io de~e~ 'Nnii 'bilu

114 - Es delgado el papel.'io 'baʔa (io) 'tutu

115 - No está picoso el camote.ña 'tuu 'šetu 'šuku?

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_11-Santo_Tomas_Ocotepec-ra

23

23

111 - su cola de él'suʔmati

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žiiña 'kaʔni isu šte~e~

113 - Están filosas las uñas del gato.še~e~ ti~i~ 'čilu

114 - Es delgado el papel.'tutu 'baʔau

115 - No está picoso el camote.nduu 'xatu 'ñaʔmi

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_13-Pinotepa_de_Don_Luis-mk

27

27

I-13 27

109 - El pobre pájaro se murió hoy.saa ndaʔbi ka ni'čiʔitɨ

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.čišiyu kwandaka 'kɨtɨga 'yuʔu 'yuta 'kaʔnučišiyu kwa'ndaka 'kɨtɨ kɨtɨ 'kaʔnuga yuʔu olooke~ ooyuyuta kaʔnu

111 - su cola de élsuʔma kɨtɨ kuʔusuʔma kɨtɨ kuʔu ga

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. yɨ 'ñaʔaga kwa'kanira isu yuta~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_14-San_Juan_Colorado-mk

23

23

108 - Tiene miedo la ardilla.'yuʔwiša~a~ 'kwañu~ña

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'ndaʔwi 'θaa '¢iʔi tabi¢iʔa

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.'ña~ čišiyu kwa~ʔa~ña ¢iʔi kɨti yuʔu'nduča

111 - su cola de él'hu~ʔmařa

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'řa 'yɨña 'ika~ kwa 'kamiřa 'isu jaa{below j} ~ č

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

18

18

106 - hilo rojo'yuʔba kwaʔa

107 - Es verde la rana.'kwiyi 'saʔba kwii saʔba

108 - Tiene miedo la ardilla.'yuʔu 'biši

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'ndaʔbi saa (i) 'čiʔitɨ bityi'ndaʔbi saa (i) 'čiʔite bityi

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.1) 'ta~a~ 'čaʔañi 'ikiʔña 'kɨtɨ 'ša~a~ kwa~ʔa~ña ši yutya2) 'ta~a~ 'čaʔañi 'ikiʔña 'kɨtɨ 'ša~a~ 'yayu 'yutyai kiʔiña ?ndyaa

111 - su cola de él (hablando de un animal)'suʔmatɨ

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'yɨɨke kwa'kwa(řa) isu itya~g

113 - Están filosas las uñas del gato.'ša~a~ 'saa ki 'biloša~a~ saʔatyi~i~ bilu

borrado X114 - Es fino el papel.---borrado X 115 - No está picoso el camote.---

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj

25

25

25 I-21

111 - su cola de él'suʔmatɨ

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žɨɨña kwa 'kaʔñira 'isu iča~a~'yɨɨña kwa 'kaʔñira 'isu itya~a~

113 - Están filosas las uñas del gato.'ša~a~ 'ša~a~ či~i~ 'čuʔmiñu'ša~a~ 'ša~a~ tyi~i~ (yukwa~) '¢umiyu

114 - Es delgado el papel.'baʔa 'ša~a~ 'tutu

115 - No está picoso el camote.ña 'satu 'ñaʔminu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra

25

25

25 I-29

111 - su cola de él'ndoʔoři

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'ii 'miiña 'ku~ʔu~ 'kaʔnita sa'kwaa'ii 'miiña kwa 'kaʔnita sa'kwaa

113 - Están filosas las uñas del gato.dee~ ndiʔwaʔwa 'či~i~ 'čutu

114 - Es delgado el papel.'žadi 'tütü

115 - No está picoso el camote.ko 'sati 'ñaʔmi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra

26

26

25 1-34111 - Su cola de élndoʔoři 'gaa

112 - El marido de ella va a matar el venado mañanar'žii ña'gaa 'ku~ʔu~řa kaʔniřa 'skwaa xi'tia~

113 - Están filosas las uñas del gato.'žaʔu 'šee 'či~i~ 'čito

114 - Es delgado el papel.'nješi 'tuti

115 - No está pico el camote.ko 'sati 'da~ʔu~ 'ñeʔmi

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra

23

23

111 - su cola do él.'ndoʔoti 'zika

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana žii ña 'žika 'kaʔneřa sikwaa 'itia~

113 - Están filosas las uñas del gato še~e~ ndibaʔo 'či~i~ ndi 'čito

114 - El delgado el papel 'žašio 'tuti

115 - no está picoso el comote 'koo 'sati 'ñaʔmi

Last edit about 2 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_38-Santiago_Juxtlahuaca-ra

25

25

111 - su cola de él'ndoʔo 'kiči

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žii 'miia~ 'ku~ʔu~řa 'kaʔniřa 'isu 'iča~a~

113 - Están filosas las uñas del gato.'kweʔe 'njibaʔa 'či~i~ 'čitu

114 - Es delgado el papel.'řaši 'njibaʔa 'tutu

115 - No está picoso el camote.i'šatu 'ñaʔmitone for neg

Last edit about 1 month ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf

21

21

21

111 - su cola de él (hablando de un animal)'suʔma (ma kiti žukwa)

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. žii 'ma~ña~ kiʔi 'ndeʔi 'kaʔni de 'isu šne~

113 - Están filosas las uñas del gato.'še~e~ 'ni~ñi~ 'bilu šwa

114 - Es fino el papel.'tutu 'finu~

115 - No está picoso el camote.'ña~tu 'xatu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra

12

12

106 - hilo rojo'žuʔba 'kweʔe

107 - Es verde la rana.'kwii 'saʔba ?

108 - Tiene miedo la ardilla.'žuʔu 'kweñe žukwa~

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'ndaʔbi 'tisaa žu'kwa~ ni 'xiʔiti biʔna

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.'šiši ta 'kwa~ʔa~ 'xi~ʔi~ 'kiti 'žuʔu 'žute žu'kwa~

111 - su cola de él (hablando de un animal)'suʔma 'maa 'kiti žu'kwa~

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žii 'maaña 'ki~ʔi~dei 'kaʔnide 'isu žukwa~ tnee?Asp?

113 - Están filosas las uñas del gato.'še~e~ tni~ñi~ 'bilu žu'kwa~

114 - Es delgado el papel.tutu finu (baʔa?)

115 - No está picoso el camote.ña tuu 'xatu 'ñaʔmi žukwa~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_19-Santiago_Nuyoo-ra

27

27

27 II-19

111 - su cola de él'suʔmati

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'yɨɨña 'kɨ~ʔɨ~ 'kaʔni 'isu 'te~e~

113 - Están filosas las uñas del gato.'šee 'biʔi 'šini 'naʔa 'bilua

114 - Es delgado el papel.'baʔa 'biʔi yo 'tutua

115 - No está picoso el camote.'ndu 'yatu 'ñaʔmi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_28-Santiago_Jamiltepecamt

23

23

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'saa 'ndaʔbi 'čiʔi ta 'biki~

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.čiši kwaʔa~ kete čiʔi~ ña nja yuʔu 'yubi

111 - su cola de él'suʔma 'maate

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. řa ci kwii yoña ku kaʔñiřa isu tia~

113 - Están filosas las uñas del gato.ša~ ša~ 'ti~i~ 'čumi

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_04-Pinotepa_Nacional-ra

27

27

27 V-4

111 - su cola de él (hablando de un animal)'kwa~ʔa~ 'suʔmari

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. marido de ella ii maañamba 'ka ʔni 'iiña (ika~) 'isu 'žuta~'kwa~ʔa~ 'iiña ba 'kaʔnira 'isu žuta~

113 - Están filosas las uñas del gato.1- 'ša~a~ (ika~) 'tiñi 'miču2- 'ša~a~ 'tiñi 'miču (miču~)?3- 'ša~a~ 'saa 'tiñiri

114 - Es delgado el papel.'taʔča 'swa 'tutu

115 - No está picoso el camote.'ña 'čatu 'žaʔmi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_11-San_Pedro_Tututepec-ra_kj

24

24

111 - Su cola de él'suʔmatɨ

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'yɨɨ 'maaña 'kwa 'kaʔñiřa 'isu 'ikia~i'tya~a~

113 - Están filosas las uñas del gato.'ačo 'ša~a~ 'ki~i~ 'čumityi~i~

114 - Es delgado el papel.ačo 'finu 'tutu (iʔa)yaši delgado{below iʔa} este ya~?

115 - No está picoso el camote.ña 'čatu 'ñaʔmi

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_26-Pinotepa_Nacional-ra

26

26

27

111 - su cola de él'suʔmaři

112 - el marido de ella va a mator el venado mañana ii 'ñaka~ ba kaʔniřa 'isu 'yuta (yaʔa)

113 - están filosas las uñas del gato 'šaa 'tiʔñiři ničwa'šaa 'tiʔñiři niča

114 - Es fino el papel

115 - no está picoso el camote ña 'čatu 'yaʔmixaña 'čatu yaʔmia

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-1

19

19

19

111 - su cola de él'tu~ʔu~ma

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'če miʔa keʔa 'kaʔni be'nado 'žɨta~miia matar

113 - Están filosas las uñas del gato.ndee 'čii 'čibilu uña: čindee 'či bilu

114 - Es delgado el papel.kwi~i~ 'tutukwi~ 'tutu

115 - No está picoso el camote.'tu 'čaʔtu ka'mote

116 - Es picoso el chile.'čaʔtu 'žaʔa

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_36-Santiago_Tamazola-ra

25

25

25 V-36

111 - su cola de él'ndoʔo 'meeti

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žii 'meeña ku 'kaʔniřa 'üsü ta~a~

113 - Están filosas las uñas del gato.1- 'se~e~ 'ndibaʔa se 'či~i~ 'miču2- 'se~e~ 'či~i~ 'miču

114 - Es delgado el papel.'žati 'tutu

115 - No está picoso el camote.ko 'teʔe 'ñaʔmi

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-A1-Santo_Domingo_Tonahuixtla-ra

27

27

27 A-1

111 - su cola de él'ndoʔosi

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. iiña kwa~ʔa~te 'ka~ʔnite ši sakwaa tya~si sakwaa (mañana)deer

113 - Están filosas las uñas del gato.'di~i~ 'čii 'čitu(gato)

114 - Es delgado el papel.ya yadi tutuestá

115 - No está picoso el camote.'ma 'satu 'ñaʔmi 'xa~a~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 1 – 30 of 36