Search for "'yuʔba 'kwaʔa" "'yuʔwa kwaʔa" "'yuʔa 'kwaʔa" "'žuʔa 'tɨkweʔe" "'žuʔa tɨ'kweʔe" "'žoʔo 'kwaʔa" "'yoʔbe 'kwaʔa" "'žuʔa 'kwaʔa" "žuʔa kwaʔa" "yuʔba 'kwaʔa" "'žuʔba 'kwaʔa" "'šuʔba 'kweʔe" "yúhá tɨ'cuèhé" "žuʔwa 'kwaʔa" "'šube 'kweʔe" "šube kweʔe" "žuwa kwaʔa" "yuʔba kwaʔa" "i/ɨ kwaʔa" "žuʔa kwa~ʔa~" "'žuwa 'kwaʔa" "yuʔwa kwaʔa" "'žuʔwa 'kwaʔa" "'yuʔwa 'kwaʔa" "'žaʔa 'kwaʔa" "žiʔba 'kwaʔa" "'njiʔba 'kwaʔa" "'iʔba 'kwaʔa" "yiʔba 'kwaʔa" "'žuʔbe 'kweʔe" "'yuʔba kwaʔa" "'ž.uba kweʔe" "'nčuʔba 'kwaʔa" "'nžuʔba 'kwaʔa" "yuhva cuaha" "'yuʔbe 'kweʔe" "'žuʔba 'kweʔe" "žuʔa tɨkweʔe" "žwa kweʔe" "žaʔa kwaʔa" "'ilu tɨkweʔe" "'yuʔa kwa'ʔa"
Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca
29
II-52
VS 103. 'biši 'tačia Es frío este viento.frío viento-este
VS 104. 'io 'bee 'kuči La arena pesa mucho.muy pesa arena
S Adj 105. 'io 'bay 'žusa~a~ 'kwa~a~ mucha masa amarillamuy mucho masa-esa amarillaio muchoio hay
S Adj 106. žuʔa tɨkweʔe hilo rojohilo rojo
VS 107. kwii laʔba Es verde la rana.verde rana
108. 'žuʔu kweñu Tiene miedo la ardilla.V S
El pobre pájaro se murió hoy. 109. ni šiʔi 'proo 'tɨlaa 'bitna / hoy bitnaV S Temp Asp morir pobre pájaro hoy
omit if is specific action and change saʔa to kwa~ʔa~ kwaʔa (se fue)Mi tía lleva el animal a la orilla del río. 110. didii ('ka)nde'kaši kɨtɨ sa~ʔa~ 'žuʔu 'žuteS Vs O Loc tía-mía Asp lleva-ella animal siempre orilla ríosiempre los lleva va
111. luʔmadɨ su cola (de un animal)cola animal
El marido de ella va a matar el venado mañana. 112. 'žɨɨši 'kɨ~ʔɨ~de 'kaʔnide 'idu 'tneeS Auxs Vs O Temp. marido-de-ella va-él mata-él venado mañana
Syntax-B3-Xayacatlan_de_Bravo-mk
21
101. Esta caro el metate.'tyaa 'žoto
102. No estan secas las plumas del pajaro.ma'iči 'tnumi 'laa
103. Es frio este viento.'biši 'tačiyo
104. La arena pesa mucho.'yaʔaga. 'bee 'reina
105. Mucha masa amanilla.'kwaʔa 'yusa 'kwa~ŋ
106. hilo roja'yuʔa kwa'ʔa
Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj
24
24 II-43
106 - hilo rojo'nčuʔba 'kwaʔa'nžuʔba 'kwaʔa
107 - Es verde la rana.1 'kwii 'rana2 'kwii 'saʔbamejor ~č3 given choice, says "saʔba, es igual"
108 - Tiene miedo la ardilla.'nčuʔu 'kwañu'njuʔu 'kwañu
109 - El pobre pájaro se murió hoy.'čaa 'ndabika~ 'čiʔitɨ 'biči
110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.1 čičibi kwa~ʔa~ či nčaaka~ nčuʔu nčuča--> 2 čičibi kwa~ʔa~ či 'kɨtɨka~ nčuʔu nčučanju(ʔu) njuča
Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac
16
16 III-15
100. Está pesada la caña. bee baʔa ndoo
101. Está caro el metate. 'čaʔbi 'ša~a~ 'yoso
102. No están secas las plumas del pájaro. ña iki tumi saa
103. Es frio este viento. 'biči 'baʔa 'tatiatačɨa
104. La arena pesa mucho. 'bee 'šaa 'ñutɨa
105. mucha masa amarilla 'kwaʔa šaa 'yuča 'kwa~a~
106. hilo rojo 'yuʔa 'kwaʔa