The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "'a tuu 'kakau" "'ndu.we suʔ.wa" "'ñaʔaři 'sɨʔba" "ña~ tuu na~ ʔiio kakau" "ña 'tuu 'kakau" "'koo 'tiʔa 'žiʔi" "'koo 'ñaʔa 'siʔba 'baʔa" "'tubi 'kakauyo" "ña io 'dɨʔba" "'koo 'kakayu" "'koo 'kisi 'diʔba" "'ñaʔni 'siti 'siʔba" "koo čo'kolati" "tu ka'kaʔoo" "ntuu 'kakau" "a.tuu 'ka.kau" "'tuu 'kakau 'io" "tu na io (kakau)" ñaʔi* "'ñaʔři 'siʔwa" "tu na 'kakauya" "'atuu 'kakau" "'yoo 'kakau" "'tuubi 'kakau" "ñá túú ìō càcaú" "ña tuu 'deʔba" "a 'tuu ka'kao" "'koo si 'diʔba" "a'tuu 'kakau" "ña 'tuubi 'dɨʔba" "ña tubi dɨʔɨba" "na'tu ka'kao" "ʔatu kakaw" "ña tuubi kakao" "'tubi 'kakao" "batu diʔba" "ña tuu" "ña tu 'deʔba 'io" "a 'tuu ka'kau" "a 'tubi 'kakau" "ñaʔari kakau" "ñaʔñi suʔba" "'koo či'diʔoa" "'ña tuu 'kakau" "ko ta~ʔu~ti ka'kau" "a 'koo 'kiti 'siʔba" "'koo 'kakao" "ko 'taʔi 'siʔba" "ko~o~ kakao" "'ña~tu ka'kao" "yaʔni 'siʔba" "'ñatuu 'čokolatyi" "tubi 'siʔba" "'ñaʔmi 'suʔba" "'ñaʔñi kakao" "ñahri sɨhva" "'tubi 'siʔba" "koo siʔba" "'ndubi 'kakau" "'ñaʔñi 'suʔba" "ña 'tuu ka'kau" "ña 'tuu (io) 'kakau" "'koo 'šika" "'atyuu 'kakao" "'atyuu 'diʔba" "'koo 'ngiři 'xiʔa" "'koo ka'kau" " 'koo ka'kao" "'ñaʔmi 'siʔba" "tu ka'kau" "'ñaʔni~ 'suʔuba" "'tuna 'cacaožo" "'ña tu· ka'kao" "ñaʔni čikula" "'koo 'siʔba" "koo hyaʔba" "tu 'ižo ka'kao" "tu iyo cacao" " kotaʔa kakau"

Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola

33

33

32 IV-25

141 - Yo voy a ir, pero él no.'xɨ~ʔɨ~ 'mee 'njuʔu ko 'meete a 'xɨʔɨ

142 - Ya están quemando ellos la milpa.1- žɨ 'čuʔu ñuu 'meete 'nuu i'tu2- žɨ 'čuʔu 'meete 'nuu i'tu

143 - A la gallina negra, ya la mataron.1- ti~u~ 'hnuundo že ni ka'ñaʔi2- ti~u~ 'hnuundo že ni xani ñaʔi

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.ñee 'meeña ndie 'xeʔeña či ni da'keeña 'nuu i'tu

145 - Van a quemar copal para el santo.kažu duše na'kwaa kee ñuʔme 'nuu sa'ndundokažu duše nukwaa kee ñuʔmu 'nuu sandundo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_14-Santa_Catarina_Adequez

24

24

24 X-14

111 - su cola de él (hablando de un animal)'du~ʔa~te

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. 'žeeña 'ku~ʔu~¢a 'kuʔnisa 'idu 'žuʔna~

113 - Están filosas las uñas del gato.yo 'di~i~ 'či~i~ 'bilu

114 - Es delgado el papel.yo 'finu 'tutu

115 - No está picoso el camote.ña 'tuu 'satu 'ñaʔi~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla

16

16

16 X1-1

66 - Cera'ñume

67 - diá'nduu

68 - Semanasemana

69 - nombre'dɨbɨ

70 - No hay cacao.[070|'ña 'tuu 'kakau]] (iʔa) aquí

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra

18

18

86 - Va la hermana de ella a su casa.ña 'kuʔuña 'kwa~ʔa~ 'beʔeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.sa 'njiiña ma 'kundetu 'ñaʔi

88 - el hombre no esperó la fiesta.te 'ywa tu ni 'yundetude 'kuu 'biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre.ña'siʔide 'tibiña 'ñuʔu

90 - Es redondo el comal.'tikute yu 'yoo

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra

19

19

19 I-29

81 - Mucha gente hicieron petates.'kwaʔa 'naʔibi ni kida baʔana 'yubi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.ko a ni 'kikiña iñu 'čuku

83 - Vende ella tela fina.'diko 'miiña 'daʔma 'waʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina.ni 'kana 'kunu di'kwiñaNeg?

85 - La mujer dio dinero a su nuera.'šidoña ni 'saʔaña 'diʔu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_42-Santa_Catarina_Mechoacanech

3

3

11 venga cerca 'ña~ʔa~ 'ši naʔi tya

12 - ¡vete allí! kwaʔa 'iči wa

13-pared. 'ča beʔe

14- horno. mal contestado

15- espuma. 'tɨñɨ

16- granizo. yu 'sabi

17- pelo- 'iš.i 'š.iniyo

18- grano- 'ndɨyɨ

19- su cabega de usted 'š.i·ñu

20- su sobaco de él. 'šeʔu~

Last edit 12 months ago by gavinmiller
All 6 records