The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "'kaʔ.ni'ša~a~ kwaʔa.řa '¢i.kařa" "kaʔ.ni'ša~a~ kwa.řa '¢i.kařa" "'kañi 'saa~ ba 'ka 'kařa" "'kañi 'kwa 'kakařa" "'maate 'kwa~ʔa~ 'xikate" "'xika 'neʔe 'kaka 'maade" "sika 'xa~a~ ko 'kakařa" "'io 'šika 'kwa~ʔa~ de" "'šika hwa~y" "sa 'kanindo 'kwa~ʔa~" "io 'šika 'kwa~ʔa~ña" "šika ku~ʔu~ña" "'kwa~ʔa 'šikate 'kaka 'nuute 'yuku 'xani" "ka.ni ša~a~ kwa 'ka.ka.řa" "'ika 'nuu 'baʔa 'kwaʔa~ře" "¢eʔe šika ki.ʔi¢a" "ʔio 'ika kwa~ʔa~ 'maate" "a šika 'ša~ʔa~ 'ki~ʔi~de" "'kaani 'šaa 'kiʔiři" "'ika 'kɨ~ʔɨ~te 'kakate" "'xika kakai" "'xika 'ki~ʔi~i~" "njeʔe 'šika 'šika sa 'kwa~ʔa~" "Io xica xìca sahadé" "'¢eʔe 'šika 'kaka¢a" "'ku~ʔu~¢a 'šika" "'yona 'šika 'kwa~ʔa~ 'kakade" "cañi xaan cu caca ra" "'kani 'ndiʔwa 'koʔo" "'šika 'loko 'kwa~ʔa~te 'kakate" "'ndeʔe 'šika 'kaka 'meenu" "nzeʔe 'šika 'kaka meeči" "u~u~ baʔi kakaʔkayña" "u~u~ 'baʔika kaʔkayña" "u~ bai ka kaʔakaña" "'ši 'ka~ña~ 'koko¢a" "'ši 'ka~ña~ 'kwakwa¢a" "'ši 'ka~ña~ 'ka~ka¢a" "tseʔe šika ki siukwa~" "'n¢eʔe 'šika 'kakači" "ndeʔe šika 'kiʔia 'meea" "io 'šika 'kakasa" "šika io hwama" "io 'šika ni 'šikasa" "'tseʔe 'šuka 'kiʔitsa š.ukwa" "'šika 'ndibe 'kwa~ʔa~řa" "'čika 'šee 'kuu 'nkaka 'meeřa" "io ika 'kaka 'meete" "¢eʔe šika kiʔi¢a" "'žaʔaga 'čika 'ku~ʔu~řa" "'ndeʔe 'šika 'ndikunu 'čukwa" "'šika 'kaka¢a" "'šika 'ku~ʔu~ta" "'sika 'kini 'ku~ʔu~řa" "io 'šika 'šika 'saʔade" "'šika nau 'kakana 'ku~ʔu~na" "'čika 'šee'nguu 'čaka" "'čika šeʔe unguuʔ 'čaka" "'xika še~e~ ki~ʔi~" "'šika 'ndixo 'kwa~ʔa~řa" "'šika 'kwa~ʔa~řa" " ¢ika sre u~u~gu~ čaka" "'xika 'šee ki· 'ma~y~" "'šika 'ndi 'waʔwa 'ku~ʔu~ta" "'čika 'ša~a~ 'kwa 'kaka(řa)" "'kañi 'ša~a~ 'kuu 'kakara raa(ka~)" "kani 'haa kwa'kaka 'ma·ra" "šika ša~a~ kwa~ʔa~ra" "šihka baku~u~ tekaʔ" " xika še~e~ ki~ʔi~ may" "kañi 'ša~a~ 'kwa~ 'kakařa" "ika na 'šuʔude 'hikade" "'gika 'gika ('xiko 'kaba) 'maade" "'šika 'šika 'kwa~ʔa~te" "'šika 'loko 'kaka 'isi" "'kani 'xa~a~ ba 'kakara" "'ika xwi·ʔna~ 'kaka 'tyaa~" "'sika 'ndibaʔo 'kaka 'noo ti 'žika" "'šika 'nǰibaʔa 'ku~ʔu~řa" "'xika 'loko 'kaka" "‘kani ‘ša~a~ ‘ba ‘kakara" "'xika 'ša~a~ 'xika 'maade 'kwa~ʔde" "xika ndi baʔa ka kada" "caca jica da" "'kaañi ha'kwa 'kwakakařa" "sa 'kani 'ndiboʔo 'kakařa" "'šika ndibwa 'kaka 'miiřa" "'sika 'njiba 'ku~ʔu~řa"

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

6

6

31. Aquí viene el sobrino míoIha véxi dáxín méèí.

32. El está comprando ropa.Meedě nděcuudé sáándě dóó.

33. ¡ Haga que corra el animal!Cada nàcuáa na cùnu quɨtɨ.

34. El va a amarrar el caballo atrás del municipio.Meedě quɨ́hɨ́ndé tetnɨ́ɨdé cuàyú sátá véhé chìun

35. Está amarrado el animal.Tètnɨ́ɨdé quɨtɨ. El está amarando el animalNdètnɨ́ɨ quɨtɨ. Está amarado el animal

36. ¿ Quién anda lejos?¿yoo xìca cuu núú xícá? fuera de visto

37. Muy lejos va a caminar él.Io xica xìca sahadé.

38. Su hermano de usted cortó el estomago del venado.Ñanín nǐ xehndédé x`ɨtɨ́ idú.

39. Fue su yerno de ella dentro de su casa.Ní quɨ́hu cadaan x`ɨtɨ́ vehean.

40. Ella vió que esos hombres escondieron la campana.Meexi nǐ xiníxi ní chiváha cue téeǎn caá.

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
20

20

II-52

Ella sabe ella cantar boca ellaS, Vs V V??29. - meeši šiniši 'kata žuʔušiElla sabe cantarincorporation (into Vb) of object? or oblique phrase with arrow pointint to "žuʔuši"

Va a reir el niño porque está contentoV S porque Vs30. - kweku te liʔli či kudɨɨ ʔinideva a reir el niño porque Asp pres? alegre corazón (está contento)ku dɨɨ de presente se está enchinando el cuerpo

Aquí biene el sobrino míoLoc VS31. - 'iʔa 'beši 'daši~ 'meeyaquí viene sobrino míoni kiši vinodaši~ meei beši iʔa focus - quien viene

El está comprando ropaS Aux Vs Vs O32. - 'meede nde kuu de 'sa~a~ de 'dooÉl locative statve vb? "to be in space" Asp presente -el comprar-el ropani pas.šindekude estuvo

¡Haga que corra el animal!V [Sub ? V S]33. - 'kada na'kwa na 'kunu 'kɨtɨHaga manner? de alguna manera Fut Asp repetitive? correr animal

El va a amarrar el caballo astrás del municipioS Aux Vs Vs O Loc34. - 'meede 'kɨ~ʔɨ~ de 'tetnɨɨde kwažu sata beʔe či~u~Él va-el ASP? cont? pres. amarrar-el caballo atras=back casa trabajomeede ni tetɨɨdeamarró

Él está amarrando el animalVs O35 - teʔtnɨɨde kɨtɨAsp continuative? Vb él

Está amarrado el animal.Passive? VSndetnɨɨ kɨtɨAsp? amarrado

¿Quien anda lejos?QMs VV Adv 36. - 'žoo 'šika 'kuu 'nu(u) 'šikaQuien andara va? está en proceso lugar lejos

Muy lejos va a caminar élAdv V Vs37 - io 'šika 'šika 'saʔade muy lejos caminar pie-élio šika šika tee(tee)io šika šikade

Su hermano de ud. cortó el estomago del venado.S Vs O 38. - 'ñanin ni 'šeʔndede 'šɨtɨ 'iduhermano-ud Asp contar-él estomago venadokeʔnde futšeʔnde pres

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

5

5

III- 27 4S.A.NUXIÑOO

31. Aquí viene el sobrino mío'baʔ 'dašini'baku 'dašini32. El está comprando ropa'mee yi šye~ndoo33. ¡ Haga que corra el animal!'kama či'kwa~a~tyi~34. El va a amarrar el caballo atrás del municipio'kiyuna 'keeniidyi 'hata 'beʔe 'tiñu'kuna 'kiniidyi 'hata 'beʔe 'tiñuatrás casa trabajo?35. Está amarrado el animal'nuniti (-ti pron.?)36. ¿Quién anda lejos?'kwaši 'kayu37. Muy lejos va a caminar él'šika hwa~y-iel

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_33-Yucuquimi

10

10

10 III - 3336 - ? Quien anda lejos?ndi 'kiu su 'nuu 'šikana

37 - Muy lejos va a camir el.sa 'kanindo 'kwa~ʔa~

38- Su hermano de usted cortó el estomago del venado.ñani¢a tiʔsti sa'kwačati O=šiti Poss

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.1- 'kwa~ʔa~ 'kaxun 'beʔena2- 'kaxun 'kwaʔa 'beʔena

40- Ella vio que esos hombres escondieron la campana.ni 'sina ta'yoʔo 'kaseʔe 'kaa

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola

12

12

12 IV-25

36. ¿Quién anda lejos?'andɨ ika nde 'ndiaxa~Quien

37. Muy lejos va a caminar él. io ika 'kaka 'meete muy lejos camina él

38. Su hermano de usted cortó el estomago del venadoñani 'meenu 'ndieʔnde 'dɨñɨ 'tɨšu 'idu

39. Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'yeʔe 'kada 'meeña nde ini 'beʔeñañeʔe

40. Ella vió que esos hombres escondieronla campanani 'ndiʔa 'meeña 'žeʔe te žaxa ni čibaʔate ɨ~ɨ~ kam'pana'meeña ni 'ndiʔača ni či'baʔate ɨ~ɨ~ kam'pana

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco

11

11

36 - ¿Quién anda lejos?'atsi si 'ndeku 'nuu 'šikaa~

37 - Muy lejos va a caminar él.njeʔe 'šika 'šika sa 'kwa~ʔa~

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'šanida 'sandatsa 'šana 'idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.'sa~ʔa~ši ' šidoa 'nantu 'sandatsa 'šanatefue-el? kin prefix? yerno-ella casa?

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'šini 'meea~ sa 'čidaʔbisa 'kaavió knew ella -ellos

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v2

5

5

31 - Aquí viene el sobrino mío.xaʔaba šistoʔameda

32 - Él está comprando ropa.menu se tisa

33 - ¡Haga que corra el animal!kaʔa nino konote

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.metsa čite kiti sata municipio

35 - Está amarrado el animal.zite kititata

36 - ¿Quién anda lejos?anduku tse yo šika sahukwandani ndikono šika

anda lejon desu lugar

37 - Muy lejos va a caminar él.tseʔe šika ki siukwa~"itsa" appears crossed out between "ki" and "siukwa~"

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.sonida sonsa šiti idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ku tsaška dasa šiti šeʔesa"s" appears crossed out before "ku"

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.meya~ šinyaall crossed out: sika sie yo kwa šinodo bitsa

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-10_05-Apoala-v3

5

5

31 - Aquí viene el sobrino mío.haʔa waši sta~ʔa~ meedaxaʔa baši sta~ʔa~ 'meeda

32 - Él está comprando ropa.meenu se ti.¢aS see V O

33 - ¡Haga que corra el animal!ka~ ʔanima ko.no.teV ud. CAUS? V animal S

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.me ¢a či.tee ki.ti sa.ta. mu.ni.sipyoS V O

35 - Está amarrado el animal.ži.'tee 'kiti 'ta.ta

36 - ¿Quién anda lejos?a.ndu.ku. ¢e.yo.ši.ka.¢a.ku.kwada.'nindi.ko.no.ši.ka / 'daani 'ndikono 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él.¢eʔe šika ki.ʔi¢a¢eʔe ši.ka ki.ʔžu.kwa

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.ša.ni nda. sa~ʔnsa ši.ti i.dušanida sa~ʔnsa ši.ti i.duestómago venado

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ku ¢a 'škada.¢a 'šiti 'šeʔe¢aškada ¢a dentro beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.me.ya ši.ni~a se.ku 'čye.yu.wa ši.no 'ndabi ¢ameya ši.ni sači nda bi¢a kaa 'ka

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
6

6

31 - Aquí viene el sobrino mío. haʔa waši sta~ʔa~ meeda'xaʔa 'baši 'sta~ʔa~ 'meeda

32 - Él está comprando ropa.meenu se 'ti¢aS V see O

33 - ¡Haga que corra el animal!ka~ʔa~ni na konoteV ud. CAUS? V animal S

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.me¢a čitee kiti sata munisipyoS V O

35 - Está amarrado el animal.ži'tee 'kiti 'tata?

36 - ¿Quién anda lejos?a.ndu.ku ¢e. yo. ši. ka ¢a. ku. kwada'nindi kono šika / 'daani ndikono 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él.¢eʔe šika kiʔi¢a¢eʔe ši.ka kiʔžukwa

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.šaninda sa~ʔnsa šiti idušanida estómago venado

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ku ¢a'škadatsa 'šiti 'šeʔe¢aškada ¢a dentro beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.me.ya ši.nia se.ku ye.yu.wame.ya ši.mi.ei da bi.¢a kaa'meeña 'šini sa 'čidaʔbi¢a 'kaa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec

10

10

10 x1-236 - ¿Quién anda lejos?'andu 'daxa ñi 'koo 'ndyaxa~QM atu Quien Asp +vb??2 'ʔa ntu 'du ndaxa 'ñiko 'ntyaxa

37 - Muy lejos va a caminar él.'ika xwi·ʔna~ 'kaka 'tyaa~lejos? intens? will walk caminar el-that

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'ñani 'žoʔo 'ñyeʔnde 'žɨtɨ 'xaʔnu iduhermano ud corto estomago grande? vendao

39- Fue su yerno de ella dentro de su casañyeʔe kadaña žɨtɨ beʔea~fue yerno- de ella deutro casa su

40- Ella vio que esos hombres escondieron la campana1 ña·a~ ni 'žii 'žɨbɨ 'teea~ 'čideʔe 'kaaña·a~ niñi žii žɨbɨa čideʔi kaa

ella- a quel ere vio? que? Hank prob not žiuba nčideʔi campanahombres -esos esconder coast tišeʔe

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra

10

10

36 - ¿Quién anda lejos?QM Adv V(s) a 'xika 'kwa~ʔi~QM lejos ir-élhi+hi tone = lejos

37 - Muy lejos va a caminar él.Adv Vs 1) 'xika kakai andar-él2) 'xika 'ki~ʔi~i~lejos ir-él

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.SVO 'ñaniro ni 'xaʔnja 'iči 'isuhermano-ud Asp cortó estómago venado

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.Vs S Loc 'kwa~ʔa~se 'kasaña ini 'beʔefue-él yerno de ella dentro casa

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.S V xa que? VS Vs {SO}? maaña ni 'xini xa ni 'saʔa 'čau~ 'esconder ɨ~ɨ~ kaa ella asp. vio que? asp? hacer hombres-esosmaaña ni 'xini xa ni 'saʔa 'čau~ ni ' čisaʔide ɨ~ɨ~ kaa Asp esconder ellos-it? una campanacaused the bell to be hidden?

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

11

11

31 - Aquí viene el sobrino mío.iya bači kasa maai~

32 - Él está comprando ropa.raayu kwa~ 'satařa 'soo

33 - ¡Haga que corra el animal!'kwa~a~ kɨtɨ činotɨ cualquier animal todo animal

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.řayukwa~ 'kwakuʔñi~řa 'kɨtɨ ___falta

35 - Está amarrado el animal.'ye~kɨ~ 'kɨtɨ

36 - ¿Quién anda lejos?'yoo čika kwa~ʔa~

37 - Muy lejos va a caminar él.'čika 'ša~a~ 'kwa 'kaka(řa)g

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'ñañiyo(ʔo) ičaʔndyara 'tiši 'isu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.'kwa~ʔa~ 'kasake 'tiči 'beʔe(ke)

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.? 'keeyu 'kwa~ 'ndyeʔe nukwanjeeřa 'nunjaa'kaakanjeʔera kwaʔ(a)keranu kwaʔ(a)ndyera inja kaanu njanj

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_02-Chalcatongo-ll

6

6

Reforma en 5

33. Haga que carra el animal'kwas 'kunu~ 'kɨtɨ 'wa~

34. El va a amarrar el caballo atrás del municipio 'maade 'ki 'kuni 'kɨtɨ 'wa 'tras 'žata 'munisipyu

35. Está amarrado el animal'aanuʔni 'kɨtɨ 'wa~

36 - ¿Quién anda lejos?'ndewa 'hika 'hika

37. Muy lejos va a caminar él 'xika 'ša~a~ 'xika 'maade 'kwa~ʔde

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf

4

4

34- El va a amarrar el caballo atras del municipio may 'kume~ 'kwažu 'xata beʔe palasiu35 - Está amarrado el animal.'ndi~ku~ kiti36 - ¿Quién anda lejos?'nažu ndo 'xiko 'kata 'xika37 - Muy lejos va a caminar él.'xika še~e~ ki~ʔi~38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'kuʔba 'ma~·ni~ 'ni~ xaʔnde 'čixi~ 'isu40- Ella vio que esos hombres escondieron la campana 'ma~.ña 'ni xini~ 'xate 'žukwa~ 'nikačibaʔa kaa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf

7

7

7

36 - ¿Quién anda lejos?na'žondo xiko 'kaba 'xika

37 - Muy lejos va a caminar él.'xika 'šee ki· 'ma~y~

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'ña~ni~ ma~· 'ni~ni~ xaʔ'ndiči xi· 'isuobj?

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni 'ha~ ʔa~ 'kasa 'maa~ña~ 'beʔe 'ma~·ña

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'ma~·ña~ ni xini xa te žu kwani kači baʔa kaa šwaV

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra

5

5

31 - Aquí viene el sobrino mío.šaʔa 'baxi 'saxi 'mandižaʔa 'baxi 'saxi 'maandi

32 - Él está comprando ropa.may xa 'sama may xa~a~ saʔma(maay?)

33 - ¡Haga que corra el animal!'saʔa 'xana 'kunu ki'ti šwa~ žukwa~

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.'may 'xikuʔne kwa'žušwa 'xata pa'lasio žu'may 'xikuʔne kwažu žukwa~ 'xata pa'lasio žukwa~

35 - Está amarrado el animal.'ndiku~ ki'ti žukwa~

36 - ¿Quién anda lejos?'na žon'riko 'kaba 'xika na 'žondo 'xiko 'kaba 'xika'na žon lo 'xiko kaba 'xika

37 - Muy lejos va a caminar él.'xika še· ki· may xika še~e~ ki~ʔi~ may

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'ñani 'ma· ni'ni xaʔndiči 'xiʔi su / ñani maani ni xaʔndi či xiʔi isu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni~ 'xa~ʔa~ 'kasa 'ma~·ña~ beʔe ma~·ña

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'ma~·ña~ 'nixi 'ni xa te žu 'kwa~ ni 'kači 'baʔa 'kaa šwa žukwa~ma~a~ña~ ni xini xa tee žukwa~ ni kačibaʔa kaa žukwa~pl.

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_17-San_Juan_Mixtepec-ra

8

8

8 II-17

36 - ¿Quién anda lejos?'ana 'čika 'čikaQ

37 - Muy lejos va a caminar él.'čika 'šee'nguu 'čaka'čika šeʔe unguuʔ 'čakalejos muy caminar él

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'kuʔani ' žaʔndja 'anua 'išu'kuʔani ' žaʔndja 'ana 'išuhermano de mujer su cortó? ánima venado

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.nja~ʔa~ kasaniga ini beeninja~ʔa~ kasa 'ñaka ini beenifue yerno mujer-dem dentro casa-de ud.

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'ñaka~ 'njiniña 'njika 'seeʔe 'kwe 'čia '¢a~a~ 'kaamujer-dem vio-ella escondieron plural ? hombres? campana

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-04_09-San_Miguel_Achiutla-ra

8

8

36 - ¿Quién anda lejos?na 'šendo 'xiko 'nuu 'xika 'nde 'tee 'ki~i~ 'xikade -->IV-7

37 - Muy lejos va a caminar él.'gika 'gika ('xiko 'kaba) 'maade'šika 'še~e~ 'ki~ʔi~ 'maade --> IV-7

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'maade ni tibi 'isu --> ñani maalo ni xeʔndede čixi~ isu IV-7

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni 'xa~ʔa~ 'kasa 'maasa 'ini 'beʔesani 'xa~ʔa~ 'kasa maalo 'ini 'beʔelo --> IV-7

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'maasa ni 'xini xa 'tee 'žuka~ ni či'baʔa ('kamte) 'kaa?

IV-7 maañačibaʔadekaa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-1

6

6

636 - ¿Quién anda lejos?'andu ndi 'kundi 'žɨ~kwa~

37 - Muy lejos va a caminar él.'ši 'ka~ña~ 'koko¢a'ši 'ka~ña~ 'kwakwa¢a'ši 'ka~ña~ 'ka~ka¢a = šika kwa kwaʔa-¢a?

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'ñani~ 'mi~ni~ 'čaʔnu~ča 'šiti benado'ñani~ 'mi~ni~ 'sanu~ča 'siti be'nado

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.'kwa~ʔe 'žeʔe 'šiti 'beʔefue yerno dentro casa

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'mia 'žini¢aze ' žu~kwa~ kukwaʔa 'kampa~na~'mya 'šini¢a se'žu~ka~ ku kwaʔa ka~m'pa~na~ella vió- hombres dem.

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj

10

10

10 II-43

36 - ¿Quién anda lejos?žoora ndɨʔɨ nuu kañi

37 - Muy lejos va a caminar él.'kañi 'ša~a~ 'kuu 'kakara raa(ka~)kwa

--> 38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.--> 1 'ta~ʔa~ 'ndoʔo ni 'saʔya 'sisi 'isusu hermano de ud. (un hombre)? 2 'ta~ʔa~ 'ta~ʔa~ndo 'siʔira čikwa~ ʔa~ 'ta~ʔa~ndo 'siʔirai čə

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.1 ni 'kuu kašandi 'sisi 'beʔe--> ni 'kuu kašando sisi beʔeni 'kuu kašando sisi beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.1 'žaʔža ni 'čeʔeči 'čiraa 'žaka~ ni 'čišeʔe kaa? 2 ra 'nčiʔi 'žaʔnčeʔeči ra 'nčeʔeči ra 'čišeʔe 'kaa--> ra 'yɨɨ njeʔe či(laa) ra yɨɨ ka čiʔi šeʔe kaa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_25-Santa_Maria_Jicaltepec

2

2

III-25 sintaxis Jicaltepec, pág. 3

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.'ma·ra kwa ko~ʔo~ ndara kiti ča ta· beʔe tiño~ tiñuku ʔni ku~ʔu~ ndira

35 - Está amarrado el animal. ča'no(ʔ)meri 'kiti

36 - ¿Quién anda lejos? 'yo·ra kura čikanu 'kani

37 - Muy lejos va a caminar él. kani 'haa kwa'kaka 'ma·ra ha~a~ ša~a~

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'yani mau~ ra čaʔnda 'tiči mari 'isu 'mau~ kura DEIC.

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.'ča~ʔa~ kasa ma~·ña tiči beʔe ña

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.ndeʔe maña čati še~ʔe~ rakatara ingai~i~ kaa

other side of tape

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
All 21 records