The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for ˈdau* "ku~u~ sa.bi" yubi* 'řusabi* 'sabi* "sabi ku~u~" 'dabi* 'dau* 'daabi* 'sau* dau* sabi* 'xabi* lluvia* dabi* "'ku~u~ 'žaa" sabii* 'ti.ka.ya* 'sa.bi* žužu* sau* daa.bi* 'da.bi* ‘dau* 'day* daú* "'dabi 'tikaya" savi* "ku~u~ sabi" 'sabii* xabi* daabi* tikaya* 'tikaya* 'dai* 'sabu* "'sabi 'bali" "nduča 'sabi" "'sabi 'kwati" "'sabi 'ndušɨ" "'kuu 'čaa 'dawi" "(ku~u~) 'sabii" "'ku~u~ 'sabi" "'saʔxi 'žaa" 'habi* 'ndabi* "(baši) dabi" "(ku~u~) 'xabi" daabu* "(ko~o~) dabi" "kwa ko~o~ 'sabi" či'kwii* "('ku~u~) 'xabi" 'sa·bi* "ku~ 'sabi" sabiʔ* sa·bi* dawi* "(ku~u~) sau" ‘sau* "sabi kwati" 'ndawi* 'sawi* habi* 'saabi* 'dabu* 'đau* 'šabi* "('kuun) 'sabi"

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

6

6

III - 27 5S.A. Nuxinoo38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'nišeʔe'ndiʔi' šiti ' idušeʔndiʔi

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.'ni'šeʔe 'kada 'inu (nu)'beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.1) 'bee 'yini 'či ba 'kampana2) 'bee'nuni 'šini 'haniči 'baʔayi 'kaa

41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'šini'ni da'kaʔyu 'beʔe'(ha) šini'dida 'kaʔyu 'beʔe{below da} caus {below kaʔyu} V {below beʔe} O

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndyud.yia'bidi njud.i

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
8

8

III-27S.A Nuxiñoo

51 - No se está bañando el niño.'at.u 'sič.i i

52. Tres difuntas chicas'uni'nd.i 'liʔli

53 ¿Cómo va a morirse el zancudo?'kaʔ ñundu saŋkudo

54. ¿A quién mato ella?'yaaʔ ñi'šye 'ñiñundi

55 El muchacho le pegó en la nariz a su hna'nikani yu 'kwaʔyi

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.'yite 'y~anu da'kaayu ('ñi)da kayuyi 'ñu~u~

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.'kiniendu 'šeʔe i 'šebe 'kaaž

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
11

11

79. Ocho cerros largos'una 'žuku 'naʔnu

80. Cuatrocientas personas'ku~u~ syento~ aʔžibi

81. Mucha gente hicieron patates'maa 'žibi 'ni ta~ 'žuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.'anaki kunind.i žiki'aña na ki kunind.i žiki

83. Venda ella tela fina'dikuñu 'doo 'sedadikuñu 'doo 'baʔa

84. No va a carrer mucho su sabrina'a 'kunu 'ma 'd.iku'ñu(g)

85. La muyer dio dinero a su nuera'išee 'ñaʔaši 'šaa 'nuši 'medyu'išee 'yaʔaši 'šaa 'nuši 'medyunuera de ella? de el?

?šee-ña?a-šia ella ella

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
12

12

86. Va la hermana de ella a su casa'kwa~ʔa~ 'kuʔu 'šinu 'beʔe

87. Su hijo de ella no la va a esperar'aku 'ndityi ñaʔa da'teʔžu

88 - el hombre no esperó la fiesta.'anigunde 't.iyi 'biiko

89 - Su mujer está soplando la lumbre.'ta~taʔa 'diʔi 'ñuʔu'tata dataʔa 'diʔi 'ñuʔu

90. Es redondo el comal'čirelu 'šyo

91 - El ratón comió el maíz allí.'nišye 'čoto 'nuni'nišye ši'čoto 'nuni

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.'šigo 'ta~ʔa~ 'kweñi~

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
14

14

102 - No están secas las plumas del pájaro.'nika 'dut.ñu~u~ 'čidaa

101 - Está caro el metate.'žaʔbi 'žoodo

103 - Es frío este viento.'yoo 'biši~ n'tačya

104. La arena pesa mucho'yoo 'bee 'kuči

105. Mucha masa amarilla'yu ma'žuša~ 'kwa~a~

106. Hilo rojožwa kweʔe

107. Es verde la rana'kwii 'rana 'kwii 'laʔwa

108. Tiene miedo la ardilla'žuʔu 'kwe~ñe~

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
15

15

III-27 14S.A Nuxinñoo

109 El pobre pajaro se murió hoy'ndaʔbi 'cidaa 'tini 'šiʔid.i

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.'nee 'didi ni'ti kwa~ 'žužuteV mi

111 Su cola de el'ndwʔa ti kwiʔna duʔa'ndwʔa ti

112 El marido de ella va a matar el venado mañana'kiʔi ži 'nuŋga 'ganiyi 'idu 'žuhnaV - il O Adv

113 Estár filosas las uñas del gato'yo d.ee~ 'tiñi 'bilu

114 Es delgado el papel'yu'žaa di 't.ut.u

115 No está picoso el camóle'a 'š.e~tu 'ñaʔmi

116 Es picoso el chileš.e~t.u žaʔa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
16

16

III-27 15S.A. Nuxiñoo

117 - Está cenando nuestro papá.'šee dini 'taan.u

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'ke nd.o 'd.ooko 'nda hente 'ñandute'kend.o dooko diñunda ñente ñandute

119 - ¿Qué hizo usted hoy?'naniši 'danda 'bihna

120 - ¿A qué hora vamos a comer?'noore 'kade 'induud.?

121 Regresó la mamá de ellas en medio año'nžukaba d.ii 'ndu 'daba 'kwiia

122 La mujer terminó de dormir otra vez'nišii 'di 'tyu kunudiu

123 El niño no va a dormir más'a kudu 'gay

124 - Va a crecer más grande él.'taše~ʔe~ 'nu 'gayuwa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
17

17

S.A. Nuxiñoo III-27 16

125 Huaraches va a venir a comprar su hijo 'kii 'yungwe 'yi nd.iša 'yaʔyuviene - el compra-el huraches hijo

126 su cuello de élduku~ da nuyu

127 acuéstaté aquí 'ngatyuu

128 se hijo bonita la flor'biiniše 'ita

129 Hirvió 5 huevos'nikiti oʔo 'nd.ibi

130 dos banquitos nuevos'uu 'čiteyu 'šeʔe

131 tronó el cohete'nikaʔndi 'kwele

132 - ¿Va a hervir la manteca? 'nikiti 'de~ʔe~

133 Están tirados los huesos'kaat.u 'žiki

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

1

1

Cuestionarios III-29Sta Maria Apasco.con la Sra Celestina Micaela Rodriguez.

Cuanto años tienes_51 años

Desde cuando está aqui._toda la he estado aqui.

Usted fue a la escuela._si

puede leer y escribir._si puedo un poquito

Usted habla mixteco y español._si

Cual se habla más en su casa el mixteco o español_de los dos

Como se lo llama su lengua en mixteco'dañu 'dabi

Usted sabe de otros pueblos que hablen igual.santiago Apoala, Almoloya.

Cual cree usted que sea más bonito o más correcto._Sta Maria Apasco

Usted no sabe como se llama este pueblo en mixteco'taba

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
2

2

2 III-29

1 sol'ořa

2 luna'yoo

3 estrella'čodini

4 lluviadabi

5 humo'ñuʔma

6 - frijol negro'nduči 'to~o~

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
6

6

6 III-29

25 - Él abrió el maguey.'meea 'taʔbia `yabi

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.ndi 'kumi ndiki kaʔdna 'meea

27 - Están creciendo los muchachos.'kama 'baši 'kwaʔnuči

28 - La mujer canta.ñadeʔe šitaña

29 - Ella sabe cantar.'meeči 'šiniči 'katači

30 - Va a reir el niño porque está contento.'ndeʔe 'sakuči io de 'šanači

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
9

9

9 III-29

43 - ¿Es dulce la miel?bidia ndudi / 'bidi 'ndudi

44 - Él va a beber el agua.'meea 'kweʔa 'nduta

45 - Lo echó ella hablando de un líquido'satia~ 'nduta

46 - el río grande'yu¢a 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'saʔu~ ñunu 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'skwaʔa 'meʔa 'yuu 'naʔnu 'kwaʔa~

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
12

12

12 III-29

61 - enferemedadkweʔe

62 - sangre'niñi

63 - pus'ndakwa

64 - sarampión'ndiʔi 'yaa

65 - olor'diko

66 - cera'ñama

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
14

14

14 III-29

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?'ami' kiš 'kompañeru

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.'sakunia 'kwika 'kwidaña 'ndaʔyua~

75 - la jícara chicayaši 'luči / yaši yiki

76 - El santo está adentro de la iglesia.'santu 'kaniʔnuña 'beʔe 'nuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo)'menia 'yee 'kwide 'santu

78 - nueve palos largos'e~e~ 'yutu nani

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
15

15

13 III-29

79 - ocho cerros largosuna'yutu 'nani

80. cuatrocientas personas.'kumi'sientu ña

81. Mucha genta hicieron patates.'seʔe 'kweʔe 'kida 'baʔa 'yubi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja.'meeña 'tukikuña 'kisa ši yiki

83 - Vende ella tela fina.meeña dikoña ti¢a baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina.'maa ndeʔe 'kunu staʔni

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
16

16

16 III-29

85 - La mujer dio dinero a su nuera.'ñadeʔe 'sañaʔa 'tiñi 'šiši 'sunuña

86. va la hermana de ella a su casa.'skuʔuña 'deʔu 'kiʔña 'seʔeña

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.ña deʔeyu mea ku ndatu saʔoya 'ša~a~

88 - el hombre no esperó la fiesta.ña 'yee 'yuu 'kwatuu šundatia 'biko

89. su mujer está soplando la lumbre'seʔa 'tibia 'nuʔu

90. Es redondo el comal.'tikuta 'šio

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
17

17

17 III-29

91. Comió el ratón el maíz alli.tiñi sasti nuni nuu yuka~

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo.'yiiyi 'sasa ti'yabi

93 - Lo agarró el perro temprano.dasani teñaʔa ina

94 - Él jaló la caja con un mecate.'meeña 'dita 'muu ña 'yoʔo či 'kaxa

95 - Fue él allí.ña 'yeyu 'kwaʔaña

96. Ese hombre va a venir tarde.ña 'yeyu 'kwadu 'ora 'udiša

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
19

19

19 III-29

103 - Es frío este viento.'endi' biši 'tači'kana

104. la arena pesa mucho.'ñuʔu 'kwiiči 'ndeʔe 'bee

105. mucha masa amarilla.'ndeʔe 'kwaʔa 'yusa 'ku 'kwa~a~

106. hilo rojo.'yuʔa 'kwaʔa

107. Es verde la rana' kwii 'ndidekwe

108. Tiene miedo la ardilla.'ndeʔe 'yuʔu la'kwañu

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
20

20

20 III-29

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'tida 'ndaʔbi 'šiʔite

110 - Mi tía lleva el animal a la orilla del río.'kidida 'kwaʔa~ 'šuu 'yuta

111 - su cola de él'suʔmate

112 - El marido de ella va a matar el venado mañana. šewa~ kaʔnia idu 'yuta~

113 - Están filosas las uñas del gato.'ende 'di~i~ 'či~i~ bilu

114 - Es delgado el papel.'ndeʔe 'yabi 'tutu

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
21

21

21 III-29

115 - No está picoso el camote.'atu 'satu 'ñaʔmi

116 - Es picoso el chile.'ndeʔe 'satu 'yaʔa

117 - Está cenando nuestro papá.sašini ku tata ndo ndi dando

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'meeni 'kwañaʔni guardiente 'či primu

119 - ¿Qué hizo usted hoy?na 'čukida 'kii 'bita

120 - ¿A qué hora vamos a comer?na ora 'kaʔndo 'ita

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
23

23

23 III-29

127 - Acuéstate aquí.'kuka 'tuxaʔa

128 - Se hizo bonita la flor.'ndeʔe 'bili 'kaa 'itala

129 - Hirvió cinco huevos.'šido 'u~ʔu~ ndibi

130 - dos banquitos nuevos'ubi 'banku 'saa

131 - Estalló el cohete'katu

132 - ¿Va a hervir la manteca?'dačiʔo ña 'daʔa~

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb
25

25

25 III-29

139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas.'deʔe 'tasa 'ita 'andidaya

140 - Si voy a ir, no lo vas a saber.'kiʔda 'sama 'kači 'mača 'sakuduʔni

141 - Yo voy a ir, pero él no.'meede 'kiʔda 'meea 'makiʔa

142 - Ya están quemando ellos la milpa.da kayuña 'itu 'nda 'yoʔo

143 - A la gallina negra, ya la mataron.'yuši to~o~ 'saʔniate

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.'sakeʔa 'ndu¢asa 'čidoña 'biyu

Last edit almost 2 years ago by May Helena Plumb

Syntax-03_33-Yucuquimi

3

3

3 III-331-sol'ndii2-luna'yoo3- estrella'tiñoo4- lluvia'sau5-humo'ñiʔma

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
7

7

21- su oreja de ella1- 'soʔo 'miini2- soʔoni

22- ueinte cebollas'oko ku ce'bollakuu

23- diez camas'isi bi 'šito

24- sieta palabrasisa ki to~ʔo~

25- El abrio el magney'miina sa~ʔa~ 'taʔu 'yauwent *taʔbi break {last two words of response are circled} notice changes

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
11

11

41- Es granda la casa'kaʔndo beʔe42- El sabe que el borracho va a quemar su casa1 'miina ta 'šini 'kwa~ʔa~ 'čuʔa beʔe2. mii 'naʔna siʔ 'kwa~ʔa~ tiñu činuʔura beʔe ta 'šini43- Es dulce la miel?a 'bixi 'nduxi44- El va a beber el aguakwa~n 'ko tɨ'kwii45- Lo echó ellañaʔaga 'šo~ʔo~na 'kwii

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
12

12

46- El rio grandežuta kaʔnu47- quince redes grandes'sa~ʔu~ 'kwii 'ñunu 'naʔnu48- Llevo el hermano de ella muchos piedras'kwaʔando žü 'naʔnu 'niʔi 'kiʔo biʔo kwaʔnQuant Adv O V S your Vdir

49 Puede escribir este muchacho chiro?a 'kü ta 'ndii 'loʔyoa kuu taa ndi loʔyo

50 cuando va a bañarse tu hermano?1. nde 'ama (ku~ʔni) 'kiši2. nde 'ama 'ku~ʔu~ 'ñanu 'küči

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
17

17

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.1- ta nkiši 'žoʔo 'koni 'titoy 'kuna2- 'žoʔo 'titoy 'kuna 'kiš 'kuni

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.i~i~ 'yuʔu ta 'yuʔu 'sata ku'ndaaña(řa) siʔi kumba'ñeřutareír assoc

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?'ndey 'ku~ʔu~ 'kumbañeru te 'žoʔo 'kwaʔařa

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.ča kwiti 'kuř 'kwika ku~ʔu~ 'kundioxo ndeʔikwiři kuu-ra who are rich Aux Asp V O

75 - la jícara chica'yaxi 'loʔo

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
20

20

86 - Va la hermana de ella a su casa.kwa~ʔa~ 'tiuʔuna 'beʔenabelow "tiu"k

87 - Su hijo de ella no la va a esperar.1- 'seʔena 'ngandatuš2- 'seʔena ngandakwɨšni ka

88 - el hombre no esperó la fiesta.'taka ni ko 'šondata 'biko nube bikocomp? neg V-ta

89 - Su mujer está soplando la lumbre.'ñaʔa ka 'tiu 'ñuʔu(tiini)

90 - Es redondo el comal.si 'kata 'diʔi ka 'šookuta? V Adj S

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
23

23

101- Está caro el mutate.'žaʔu 'ndoʔo 'yoso

102- No están secas las plumas del pájoro.1- nin 'iči tu 'tumi 'laaga2- koo 'iči 'tumi 'laaga

103 - es frio este viento.'biši 'ndoʔo 'tači 'žoʔo

104 - la arena pesa mucho.'ñuti 'bee 'ndoʔo

105 - mucha mcasa amarilla.'kwaʔa 'ndoʔo 'kuu 'yusa 'kwa~a~

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
24

24

106 - hilo'žoʔo 'kwaʔa

107 - Es verde la rana.'laʔba 'kwii

108 - Tiene miedo la ardilla.ta žüʔü ndi 'kwi~i~?

109 - El pobre pájaro se murió hoy.'ndaʔu 'laa(ga) 'šiʔiti 'biti~

110 - Mi tiá lleva el animal a la orilla del rió.1 - 'sisi 'niʔnu 'kitiga kwa~ʔa~na 'yu yuta2 - 'sisi xa 'niʔnu 'kitiga kwa~ʔa~na yuʔu yutařa

Last edit about 2 years ago by Ryan Sullivant
Records 91 – 120 of 1139