The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "ˈndika ndii" ni.ka.ndi* 'ořa* 'nikanjii* ora* 'ndandii* "'oor̃e " 'jikanjii* 'ndii* 'nikandii* 'ora* "'čika nčii" 'ngandii* "'ndika 'ndii" 'ñuʔu* sora* o'řa* "ža tika ndii" 'ndikandii* ořa* nikančii* 'kandii* 'o.ra* "nga nčii" "žaa ndika ndii" ka'ndii* 'ni.kan.ji* nji'kanjii* "'ñuu njii" ndikandii* nikandii* "ña njii" "ña ndyii" "'njika njii" nikanji* ‘nikandii* njika'njii* ni'kanjii* ndicandii* " 'ora" oora* "nchíca nchii" "'nčika 'nčii" "'nčika nčii" "'ni kandi" ñanyii* ñi'kanji* 'nikandi* "'ndika ndii" ngandii* gandii* čikangi* 'nčikančii* nǰika'nǰii* ñandii* "ndi'ka ndii" "ndia 'ndii" ni'kandi* "'njaka njii" ña'njii* ni'kandii* ni'kandi·* 'ndikandi* "yaa 'ndikandii" "yaa ndikančii" 'nikandyi* "'iaka 'ndii" "čika 'njišii" "'nči ka nčii" "ni kanči" "'ya nčii" 'yatnuu* ña'ntii* nčakandii* "'ñika nčii" 'oora* 'ñandi* "'njika 'njii" 'ož.e* nja'ndii* 'čikangi* ña'ñii* ya'njii* ndiki'ndii* 'pože* nika'njii* 'ore* 'oořa* "ni ka ndi" ñuʔu* 'oře* 'ngandi* "ya 'ndika 'ndii" ñu'kandi* 'nigandi* ñukandi* njii* 'oraʔ* "ndika ndi·i" "'iʔa 'ndikandii" ndicandí* nga'ndii* nikandi* 'ñakandi* ñanji·* kandii* 'ñanyii* ya* 'čikanjii* ka'ni·* 'čikinjii* nu'kanjii* 'gandi·*

Syntax-04_03-San_Esteban_Atatlahuca-ra

7

7

31 - Aquí viene el sobrino mío.iʔa 'beši 'saxi 'maaři(iya)

32--El está comprando ropa'maaři xe~e~ saʔma

33 - ¡Haga que corra el animal!sa?ani na 'kunu 'kɨtɨ

34-El va a amarrar el caballo atras del municipio'maay kii 'kuʔni 'kɨtɨ u 'žata 'municipiu

35-Está amarrado el animal xe 'nuʔni 'kɨtɨ

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
8

8

36 - ¿Quién anda lejos?'ndeu 'xika 'xika

37 - Muy lejos va a caminar él.'šika 'loko 'kaka 'isi

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'ñaniřo ni 'xeʔnde čixi isua

39- Fue su yerno de ella dentro de su casase kasa ñani 'hnee ini 'beʔeña

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'hnoña ni 'xitoga 'ñažu žu 'kwani'maaña ni 'xitoya te 'žuʔu 'kwini 'čiʔsaʔyi ka'mpana

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
9

9

41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'maade 'xinide xe te 'xiniu 'kaʔmide 'bede

43 - ¿Es dulce la miel?biši nduši

44 - Él va a beber el agua.'hmaade 'koʔo 'nduta

45 - Lo echó ella. 'hmaaña ni 'ču~ʔu~

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
10

10

46 - el río grande'žute 'kaʔnu

47 - quince redes grandesša~ʔu~ ñu 'žunu 'kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.kwaʔa maaña ni 'kandaʔa 'kweʔe loko 'žuu 'naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?a 'kuu 'tee 'suči 'luliu~

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?na 'kɨbɨ 'kuči kwaʔa (nuuš)

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
11

11

51 - No se está bañando el niño.'suči 'luli ba tu 'šiči

52 - tres difuntos chicos 'uni 'ndɨyɨ 'luli

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? 'nase 'kuu 'čuku~ 'luliu~

54 - ¿A quién mató ella?'ndɨʔɨ ni 'saʔniña

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana. 'suči 'žiʔu ni 'kani 'taʔu 'kwaʔayu

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
12

12

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.xeʔi 'kute žu 'kwa~ni 'hnuʔmude 'ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel. ka 'xi~ʔi~de xeʔe te'ñuua žeʔi be'kaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol.'maade 'nini xa 'žuʔhnu

59 - Él va a venir cantando. maade 'kii 'kata

60 - Voy y vengo.'ki~i~de te 'kiři

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
13

13

61-enfermedad'kweʔži

62-sange'hnɨñɨ

63-pus'lakwa

64-sarampion'ndii 'šaa

65-olor'šiko

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
15

15

71 El hombre que vino aquí ayer es mi tíotee ni 'kišia 'iku 'štoři 'kuude

72 Ese hombre empieza a reir con sus compañeroste 'žukwa~ 'tibide 'kaxe 'kude xi~ 'hnaʔade

73 ¿Donde va a ir el compañero de ellos?nde ki~ʔi~ 'ngu 'hnaʔade 'u~u~

74 Pocos hombres ricos van a cargar lodo'šakuni te 'kuka 'kuʔšade 'ndeʔžu

75 la jicara chica'ñaxi 'luli

Last edit about 1 month ago by Ryan Sullivant
16

16

76 El santo está adentro de la iglesiasandu ini ini 'beñuʔu

77 los hombres lo van a cargar en sus hombroshmaa te 'žwa 'kwansade 'nuu 'čiode

78 nueve palos largosɨ~ɨ~ žuhnu 'nani

79 ocho cerros largos'una 'žuku 'nani

80 cuatrocientas personas'ku~u~ 'sientu 'ñažu

Last edit about 1 month ago by Ryan Sullivant
27

27

131 Estalló el cuete'kaʔndɨ

132 ¿va a hervir la manteca?'kwisa 'še~ʔe~

133 Están tirados los huesos'katu 'žɨkɨ

134 sal'ñɨɨ

135 trabajo'saʔhniñu

Last edit about 1 month ago by Ryan Sullivant
29

29

141 - Yo voy a ir, pero él no.'žuu ki~ʔi~te te 'žuu ma ki~ʔi~te

Fin del cuestionario III-3 Sintaxistranscrito por Raúl Alavez ch.23 de mayo de 1980.

Last edit about 1 month ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_48-San_Martin_Peras

1

1

1 MB-21 III-48Cuestionario III-48 Sintaxisde San Martín Peras, es Municipio,distrito de Juxtlahuaca

¿Cómo se llama?- Agapito López Ramírez

¿En dónde nació?- en San Martin Peras, allí naci y allí crecí.

¿Qué edad tiene?- 43 años

¿En dónde vive?- En el mero pueblo

¿Ha ido a trabajar a otras lugares?- Si, por Sinaloa, iba yo antes pero ahora ya no.

¿Cuanto tiempo vivió por allá?- No, iba un mes o dos mese y luego me regresaba.

¿Allá aprendió hablar español?- No aquí.

¿Ud. fue a la escuela?- Sí. hasta segundo grado de primaria nada más.

¿Sabe leer y escribir?- Si algo

¿Habla mixteco y español?- Si las dos idiomas.

¿En su casa hablan mixteco?- No, español.

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
2

2

2 III-48

¿ud le habla a sus hijas en español?- Si en español, pero entienden las dos idiomas.

¿Hay muchas personas en su pueblo que nohablan el español verdad?- No puro mixteco.

¿ud cuando era niño le hablaba en mixtecosu mamá?- Si, las dos idiomas.

¿Cómo se llama el mixteco en mixteco?- tu~ʔu~ ndaʔbipalabra mixteco

¿Su pueblo como le llaman en mixteco?ñuu sa~ mařɨ~ɨ~

¿Su pueblo es muy antiguo?- Si

¿No sabe desde se formó?- No.

¿De los pueblos que ud. a visitado por allí cercahablan igual que ustedes?- igual, todo los pueblos que están aqui cerca,Coicoyan, Nundaca, San Miguel Peras, cambia unpoco la tonada, pero es mixteco.All to south?

¿Donde cambia mas?

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
3

3

3 III-48

to north- San Jerónimo del Progreso, está acá un ladode Silacayuapan, allí ya cambia mucho lo tonada.- Si

¿De las mixtecos que usted ha oido en estospueblos? ¿cuál le gusta más o es más bontio?SE of coicoyan- A mi me parece mas el de Santiago Tilapa,por la tonada.

¿Por donde usted vive, no hay ruinas delos antiguos.- no, pero hay piedras de ídolas en los montes,hay una parte donde hay grandes y hay otra partedonde hay chicos, esos los encuentran de repenteo de casualidad.

¿Esos ídolos cómo les dicen en mixteco?žuʔxu saʔbiipiedra idolo / se escribe igual que la palabra lluvia

¿Allí que hacen de artesanía?- sombreros unicamente.

¿No trabajan la madera como Coicoyan?- no.

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
4

4

4 III-48

1 - solčika 'njišii

2 - luna'žoxo / kuřies

3 - estrella'ču~ʔu~

4 - lluvia'saʔxi 'žaa

5 - humo'iʔma

Last edit almost 2 years ago by Ryan Sullivant
12

12

12 III-48

41 - Es grande la casa.'kaʔnu 'čaa 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'miiřa 'kuuřa 'šiʔni ña 'kaʔmiřa 'šiʔi 'beʔe

43 - ¿Es dulce la miel?('ndaca 'tu~ʔu~) 'biči 'čaa 'ñuʔñu

44 - Él va a beber el agua.'koʔořa či'kwii

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)či'kaaña či'kwiiči'kwii kuuřaagua es

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
22

22

III-48.

91. Comió el ratón el maiz allí. rata'šaši 'či~i~ 'nuhni 'kaa / čioto

92. va a cubrir el tejón ese hoyo.kitaři ii 'yabiV S O

93. Lo agarró el perro temprano'čii ñaʔa 'čina 'naʔa

94. El jaló la caja con un mecate.ni 'šitařa 'šatu~n ši 'žoʔoo

95. Fue él allí.ni 'sa~ʔa~řa 'ika~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

table-export-test

Page 1

Page 1

de 97 Y es como se sigue Primeramᵗᵉ.queda el dinero en la caja de Ntra. Sa.del Rosario trece pesos....po 13

Nuupusitihimu Sta. Limosna

Jacinto de Salas 9 rr 5rr
Antonio Ramos 7 rr mo
Josseph Champu 14 rr
Juan Santiago Moreno 9 rr
Pasqual Gutierres 22 rr
Nicolas Ciprian 22 rr
Jossef narica simuta 21 rr
Andres suchiapa choño 13 rr mo
Nicolas Yuca 19 rr mo
Nicolas Jossef 4 rr
Mariano de la cruz 2 rr
Andres Suchiapa naha 4 rr
Jacinto tecu 2 rr
Antonio Chami 2 rr
tuhue Baña mariano [?]ycutehi tumi mayordomos pusa misa animas
Esteuan Chami 1mo
Nicolas matihu 1mo
Balt Gutierres 1mo
Jacinto de Salas 1 mo
Andres Suchiapa 1 mo
A[?] 1 mo

Last edit 3 months ago by Ryan Sullivant
Records 2581 – 2598 of 2598