The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "'oko 'sa~ʔu~ 'e~e~" "'oko ša~ʔu~ 'ɨ~ɨ~" "'o.ko '¢a ʔu. 'i~i~" "'oko 'ča~ʔu~ ɨ~ɨ~" "'oko 'sa~ʔu~ ɨ~ɨ~" "'oko 'sa~ʔu~ i~i~" "'oko sa~ʔu~ i~i~" "oko 'sa~ʔu~ e~e~" "oko še~ʔu~ ɨ~ɨ~" "oko 'saʔu~ 'iñu" "'oko 'uši i~i~" "oko sa~ʔu~ ɨ~ɨ~" "'oko 'čaʔu~ 'ʔii" "oko sa~ʔu~ i~i~" "'oko 'ša~ʔu~ ɨ~ɨ~" "oko či ʔii" "'oko 'sa~ʔu~ 'ɨ~ɨ~" "oko saʔii" "'oko 'saʔu 'ɨ~ɨ~" "1- '^ndikuda 'šinu 'šika" "2 - " 'šika 'nuu 'šika" "'oko 'ča~ʔu~ 'i~i~"

Story-sn-Santa_Maria_Apasco

4

4

4 Noch.8

'sika 'kukutɨ 'say 'tua sa~a~'ndɨkɨ 'ndaa 'tatu 'satu sa 'sɨtɨ ba'kanžuti.

transcrito por Raúl Alávez Ch.1/19/79

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

10

10

10 I-24

36 - ¿Quién anda lejos?'andu 'ndikona 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él.'ndeʔe 'šika 'kaka 'meenulejos written under "'šika"nzeʔe 'šika 'kaka meeči

in margin: = deʔe Apoala muy?

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'šani 'meeni 'saʔndasa 'šiti i'du 'kwa~'šani meeda saʔnsa 'šiti i'du

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.'sa~ʔa~ s'kadani 'šiti 'šeʔenikin poss. written under "s" of "s'kadani"ud written under "ni" of "s'kadani"

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'meea~ 'šini sa 'nǰikwa 'sa~ʔnǰa 'čidaʔbinja 'kampana 'kwa~meendi

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Story-sn-Loma_Larga_Apasco

3

3

3

kuniti 'gasa~ kuniti 'gasa~ bini 'kutusuní niʔituši 'guitarra teo saa

El conejito se puso muy contento que encontrósu guitarra.

sika 'kuu 'koo ta 'saʔa yuka salisaa 'tɨsaatɨ 'dakandatɨ

el conejito se sentó debajo de un árbol y siguiótocando su guitarra.

Fin del Cuento del conejode Loma larga, ApascoBenjamin García Santiago edad 11 años

transcrito por Raúl Alavez9 de Sept. de 1981

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

20

20

II-52

Ella sabe ella cantar boca ellaS, Vs V V??29. - meeši šiniši 'kata žuʔušiElla sabe cantarincorporation (into Vb) of object? or oblique phrase with arrow pointint to "žuʔuši"

Va a reir el niño porque está contentoV S porque Vs30. - kweku te liʔli či kudɨɨ ʔinideva a reir el niño porque Asp pres? alegre corazón (está contento)ku dɨɨ de presente se está enchinando el cuerpo

Aquí biene el sobrino míoLoc VS31. - 'iʔa 'beši 'daši~ 'meeyaquí viene sobrino míoni kiši vinodaši~ meei beši iʔa focus - quien viene

El está comprando ropaS Aux Vs Vs O32. - 'meede nde kuu de 'sa~a~ de 'dooÉl locative statve vb? "to be in space" Asp presente -el comprar-el ropani pas.šindekude estuvo

¡Haga que corra el animal!V [Sub ? V S]33. - 'kada na'kwa na 'kunu 'kɨtɨHaga manner? de alguna manera Fut Asp repetitive? correr animal

El va a amarrar el caballo astrás del municipioS Aux Vs Vs O Loc34. - 'meede 'kɨ~ʔɨ~ de 'tetnɨɨde kwažu sata beʔe či~u~Él va-el ASP? cont? pres. amarrar-el caballo atras=back casa trabajomeede ni tetɨɨdeamarró

Él está amarrando el animalVs O35 - teʔtnɨɨde kɨtɨAsp continuative? Vb él

Está amarrado el animal.Passive? VSndetnɨɨ kɨtɨAsp? amarrado

¿Quien anda lejos?QMs VV Adv 36. - 'žoo 'šika 'kuu 'nu(u) 'šikaQuien andara va? está en proceso lugar lejos

Muy lejos va a caminar élAdv V Vs37 - io 'šika 'šika 'saʔade muy lejos caminar pie-élio šika šika tee(tee)io šika šikade

Su hermano de ud. cortó el estomago del venado.S Vs O 38. - 'ñanin ni 'šeʔndede 'šɨtɨ 'iduhermano-ud Asp contar-él estomago venadokeʔnde futšeʔnde pres

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_48-San_Francisco_Jaltepetongo

7

7

7 II-48

36- ¿quién anda lejos?io šika 'siko 'nuusa

37- Muy lejos va a caminar él.io 'šika ni 'šikasa

38- Su hermano de ud cortó el estómago del venado.ni šaʔnsa sa 'šiti 'idu

39- Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni 'šaa ku 'kadasɨ 'beʔe

40- Ella vió que esos hombres escondieron la campana.ni 'ša~ʔa~sa ni ta'baʔasa 'kaa

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-02_75-San_Pedro_Jocotipac

5

5

31 - Aquí viene el sobrino mío. xaʔa baši kuu sobrinu nǰuu

32 - Él está comprando ropa.meeči se~e~ doo telameeči se~e~ doʔno Ropameeči se~e~ daʔma enagua

33 - ¡Haga que corra el animal!kadani sa na kinute

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.meeči kata kaa kiti data kunida

35 - Está amarrado el animal.nči ta kaa kiti

36 - ¿Quién anda lejos?a nduu 'ndino 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él.'n¢eʔe 'šika 'kakači

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.šani/ni/diti šaʔnu idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.sa~ʔa~ škadači šiti šeʔeči

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.meeči šini sa ndeeta ni yukwa~ či yuʔu kaa(tanu) written below/between "ndeeta ni"

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

8

8

8III-31

36-- ?Quien anda lejos? 'andɨ 'šika 'kutuu 'šika

37-- Muy lejos va a caminar el'io 'šika 'kwa~ʔa~ de

38-- Su hermano de usted conto el estomago del venado'ñani 'žoʔo ni 'seʔnde 'šɨtɨ 'idu

39-- Fue su yerno de ella dentro de su casa ni sa~ʔa~ 'kada 'ñaka~ šɨtɨ 'beʔeña

40-- Ello vio que esos hombres escondieron la campana.'ñaka ni 'šini xa ndɨ 'teka~ ni 'čibaʔa 'kampana

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

5

5

III- 27 4S.A.NUXIÑOO

31. Aquí viene el sobrino mío'baʔ 'dašini'baku 'dašini32. El está comprando ropa'mee yi šye~ndoo33. ¡ Haga que corra el animal!'kama či'kwa~a~tyi~34. El va a amarrar el caballo atrás del municipio'kiyuna 'keeniidyi 'hata 'beʔe 'tiñu'kuna 'kiniidyi 'hata 'beʔe 'tiñuatrás casa trabajo?35. Está amarrado el animal'nuniti (-ti pron.?)36. ¿Quién anda lejos?'kwaši 'kayu37. Muy lejos va a caminar él'šika hwa~y-iel

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

7

7

7 29

31 - Aquí viene el sobrino mío.'xa 'baši 'staʔa

32 - Él está comprando ropa.'meea 'kiʔsa

33 - Haga que corra el animal'dakunute

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.'meea 'kučitea 'kiti 'sata 'municipiu

35 - Está amarrado el animal.'yeteete

36 - ¿Quién anda lejos?'andu 'kuu 'andi 'šika 'ndikunu

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb
8

8

8 III-29

37 - Muy lejos va a caminar él.ndeʔe šika 'kiʔia 'meea

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'saʔnda ña 'muu 'sakuta 'šitu 'idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.šeʔe skabani / šiti beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'meea šiñia 'čida 'kampana

41 - Es grande la casa.'beʔe 'kaʔnu

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.'meena 'maʔana 'šinia 'dakaye 'šeʔe

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-03_42-Coicoyan

10

10

10 III-42

36 - ¿Quién anda lejos?a 'šika 'šikau~

37 - Muy lejos va a caminar él'kani 'ndiʔwa 'koʔo

38 - Su hemano de ud. cortó el estomago del venado.'ñani 'yoʔo 'šeʔnde 'toko 'iʔsu / tokori estómago animal

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni 'ša~ʔa~ 'kasa 'řaka ini 'beʔenayerno

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'ñaka 'šini ni'ša~ʔa~řa 'kani 'šiʔi 'seʔera 'kampana

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
13

13

51 - No se está bañando el niño.'koo 'čiči ña 'loʔo

52 - tres difuntos chicos'uni 'kundii 'bali

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?ni 'šika sa 'šindi 'kwi~i~ 'kuʔbiři

54 - ¿A quién mató ella?yu'kuřa 'šaʔni 'ñaka

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.tye 'loʔoka 'kaniřa 'šiti 'kuʔbařa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-04-19-Cuilapa_De_Guerrero

4

4

IV - 19 Cuilapa de Guerrero, p. 4

35 - Está amarrado el animal.1) ko ku~ʔnino van a amarrar2) noʔni ti

36 - ¿Quién anda lejos?ñani'hwama ñ=nyña nii hwama??

37 - Muy lejos va a caminar él.šika io hwamahwau~arrow pointing from "hwama" to "hwau~"

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.1) ñani ni saʔnza šiti idualmost ñañi2) kuʔbe ni saʔnza šiti idukuʔbe ni saʔnza šiti idɨ

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.kaʔde ni kiʔi či(i){below:él} škibeʔeni kiʔiyerno below kaʔdefue below kiʔiél below či(i)

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.1) ni šini ña niči deʔe kaa2) ni šiniña ndiči deʔe ña kaani di ? below "ndiči"

41 - Es grande la casa.čaʔnu beʔi

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco

10

10

10 IV-22

36 - ¿Quién anda lejos?i~i~ 'ndukoo xa 'ndikunu 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él.'ndeʔe 'šika 'ndikunu 'čukwamuy lejos andar

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'šani 'meeni 'saʔndodsa 'šana 'idu(corazón estómago)

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.X 1 'sa~ʔa~ 'suʔña 'šii 'šidoni2 sa~ʔa~ 'sisidoni 'šiti 'šeʔeni--> = sa~ʔa~-si sido-ni yerno? dentro casa-ellakin prefix?

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'meeña 'šiniña 'čidaʔbi 'kaaS Vs esconder campana

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo

8

8

8 - V-29

36 - ¿Quién anda lejos?'šuno šo 'kwaʔa~

37 - Muy lejos va a caminar él.io 'šika 'kakasa

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.(?) 'meesa ni 'šaʔsa 'anu 'idu

39 - Fue su yerno de ella deutro de su casa.(?) 1 - meesa ku kada meeši beʔešiyerno verb? below "kada" and "meeši"(?) 2 - 'meeši ku 'kada 'beʔeši 'meešicasa verb?? below "beʔeši" and "meeši"

40 - Ella vio que esos hobres escondieron la campana.'meesa ni 'šini ša ni 'tabaʔasa 'kaa

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-05_30-Santa_Maria_Apasco

11

11

36 - ¿Quién anda lejos?'atsi si 'ndeku 'nuu 'šikaa~

37 - Muy lejos va a caminar él.njeʔe 'šika 'šika sa 'kwa~ʔa~

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'šanida 'sandatsa 'šana 'idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.'sa~ʔa~ši ' šidoa 'nantu 'sandatsa 'šanatefue-el? kin prefix? yerno-ella casa?

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'šini 'meea~ sa 'čidaʔbisa 'kaavió knew ella -ellos

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v1

4

4

30 - Va a reir el niño porque está contento.kwa 'kunu 'žiki kwa yo~ kon'tentu ša 'na~nu~

31. aquí viene el sobrino mío 'xaʔa 'baši 'staʔa 'me·da

32. El esta comprando ropa 'mee 'nuse 'titsa

33. ¡Haga que coma el animal! 'kaʔa ni~ 'na~· ko·no~'te

34. El va a amarrar el caballo atrár del municipio 'me~·tsa či'te· 'ki~ti 'sata· munisipio

35. Está amarrado el animal žitee 'kiti 'ta·ta·

36. Quién anda lejos [hasta alla] 'andu ku yo 'šika 'sahukwa'dani di'kono 'šika

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v2

5

5

31 - Aquí viene el sobrino mío.xaʔaba šistoʔameda

32 - Él está comprando ropa.menu se tisa

33 - ¡Haga que corra el animal!kaʔa nino konote

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.metsa čite kiti sata municipio

35 - Está amarrado el animal.zite kititata

36 - ¿Quién anda lejos?anduku tse yo šika sahukwandani ndikono šika

anda lejon desu lugar

37 - Muy lejos va a caminar él.tseʔe šika ki siukwa~"itsa" appears crossed out between "ki" and "siukwa~"

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.sonida sonsa šiti idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ku tsaška dasa šiti šeʔesa"s" appears crossed out before "ku"

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.meya~ šinyaall crossed out: sika sie yo kwa šinodo bitsa

Last edit 12 months ago by May Helena Plumb

Syntax-10_05-Apoala-v3

5

5

31 - Aquí viene el sobrino mío.haʔa waši sta~ʔa~ meedaxaʔa baši sta~ʔa~ 'meeda

32 - Él está comprando ropa.meenu se ti.¢aS see V O

33 - ¡Haga que corra el animal!ka~ ʔanima ko.no.teV ud. CAUS? V animal S

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.me ¢a či.tee ki.ti sa.ta. mu.ni.sipyoS V O

35 - Está amarrado el animal.ži.'tee 'kiti 'ta.ta

36 - ¿Quién anda lejos?a.ndu.ku. ¢e.yo.ši.ka.¢a.ku.kwada.'nindi.ko.no.ši.ka / 'daani 'ndikono 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él.¢eʔe šika ki.ʔi¢a¢eʔe ši.ka ki.ʔžu.kwa

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.ša.ni nda. sa~ʔnsa ši.ti i.dušanida sa~ʔnsa ši.ti i.duestómago venado

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ku ¢a 'škada.¢a 'šiti 'šeʔe¢aškada ¢a dentro beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.me.ya ši.ni~a se.ku 'čye.yu.wa ši.no 'ndabi ¢ameya ši.ni sači nda bi¢a kaa 'ka

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
6

6

31 - Aquí viene el sobrino mío. haʔa waši sta~ʔa~ meeda'xaʔa 'baši 'sta~ʔa~ 'meeda

32 - Él está comprando ropa.meenu se 'ti¢aS V see O

33 - ¡Haga que corra el animal!ka~ʔa~ni na konoteV ud. CAUS? V animal S

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio.me¢a čitee kiti sata munisipyoS V O

35 - Está amarrado el animal.ži'tee 'kiti 'tata?

36 - ¿Quién anda lejos?a.ndu.ku ¢e. yo. ši. ka ¢a. ku. kwada'nindi kono šika / 'daani ndikono 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él.¢eʔe šika kiʔi¢a¢eʔe ši.ka kiʔžukwa

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.šaninda sa~ʔnsa šiti idušanida estómago venado

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ku ¢a'škadatsa 'šiti 'šeʔe¢aškada ¢a dentro beʔe

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.me.ya ši.nia se.ku ye.yu.wame.ya ši.mi.ei da bi.¢a kaa'meeña 'šini sa 'čidaʔbi¢a 'kaa

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_08-San_Miguel_Chicahua

10

10

10 X-8

34 - El va a amarrar el caballo atras del municipio. 'čyuka 'čite~e~ca 'ketɨ 'sata 'municipiu

35 - Está amarrado el animal. 'nčita 'kaatɨ

36 - ¿Quién anda lejos?'ndinuu 'šika¢a

37 - Muy lejos va a caminar él'¢eʔe 'šika 'kaka¢a

38 Su hermano de usted cortó el estómago del venado'šani 'dini 'saʔndasa 'šiti 'idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa'kwa~ʔa~ 'škada 'šiti 'šeʔeña

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_12-San_Pedro_Coxcaltepec

9

9

9X-12

36 - ¿Quién anda lejos?ɨ~ɨ~ 'nduu kakakwaʔa

37 - Muy lejos va a caminar él.io 'šika 'kwa~ʔa~ñašika ku~ʔu~ña

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.ku ñaninyu ni saʔansa šititeku ñaninyu ni saʔansa siti idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni saa kadaña beʔeña

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.ni 'šiniña sa 'binsa ni'sa~ʔa~sa sa ni tne~e~sa kaa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla

10

10

10XI-1

36 - Quien anda lejos?'andɨ 'šya 'kutu 'šika'andɨ šika 'kutu 'šika

37 - Muy lejos va a caminar él.'yona 'šika 'kwa~ʔa~ 'kakade

38 - Su hermano de usted cortó el estomago del venado'ñanin ni 'seʔnde 'šɨtɨ 'idu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casani 'sa~a~ 'kadaši 'beʔeši te ni 'kɨʔbɨde 'šɨtɨ 'beʔeši

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campanani 'šini 'sya~ sa ndɨ 'teka~ ni 'čibaʔa 'kaa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_05-Santa_Catarina_Ticua-ra

8

8

8 I-5a

36 - ¿Quién anda lejos?na 'tiči 'kwa~ʔa~ ña'yibia

37 - Muy lejos va a caminar él.a šika 'ša~ʔa~ 'ki~ʔi~deři

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.ñaniři kuu xa ni 'xa~ʔde 'kixtu 'maani 'isu

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casaxa ni 'kibiña 'kuʔiña 'beʔe

40- Ella vió que esos hombres escondieron la companařa xiniña 'kwa~ʔa~řa 'kuu 'kaa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_21-Santa_Catarina_Mechoacan-ra_kj

10

10

10 I-21

36 - ¿Quién anda lejos?'žoo¢a šika 'nuu 'kañisa sika~ č? ~ čika

37 - Muy lejos va a caminar él.kañi 'ša~a~ 'kwa~ 'kakařa

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'žañi yoʔo 'saʔnja 'čiči 'isuwa~yañoʔo saʔndya sičity??

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.'sa~ʔa~ 'kasaña 'čiči 'beʔe ñas¢is¢isome difference

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'njeʔeña 'bači 'xu~u~ařa či 'taʔařa 'čišeʔe 'kaa'ndyeʔeña 'bači 'xuwarao~ či 'taʔařa 'tyišeʔe 'kaa

Last edit 9 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_29-San_Miguel_Amatitlan-ra

10

10

36 - ¿Quién anda lejos?'šika 'šikana

37 - Muy lejos va a caminar él.'šika 'ku~ʔu~ta

38 - Su hermano de usted cortó el estomago del venado.'ñanini ni 'saʔndia ta 'tiši sa'kwaa

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni sa~ʔa~ 'kadaña 'ini 'beʔeña

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'miiña ni 'šiniña ni čideʔeta 'kaa

Last edit 10 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_31-San_Miguel_Amatitlan-ra

9

9

8 I-31

36 - ¿Quién anda lejos?'ndaa ta 'kuuta 'šika 'xika

37 - Muy lejos va a caminar él.'šika 'ndi 'waʔwa 'ku~ʔu~ta

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.'ñanini ni 'saʔya 'ama sa'kwaa

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni kiʔbi kadaña 'beʔeña

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.'miiña ni 'šiniña ni či'deʔena 'kaa

Last edit 9 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_35-San_Sebastian_del_Monte-ra

8

8

8 I-35

36 - ¿Quién anda lejos?na 'yoo 'sika 'noo 'sika

37- Muy lejos va a caminar el.'sika 'ndibaʔo 'kaka 'noo ti 'žika

38- Suhermano de usted cortó el estomago del venado.'kiʔba 'meeni saʔ'ndia 'suti 'kaʔnu si'kwaa?(de mujer)

39- Fue su yerno de ella dentro de su casa.ni 'sa~ʔa~ 'kaxaña 'žika 'beʔeña

40- Ella vio que esos hombres escondieron la campana.'ñaži ka 'sini 'tia 'žika či'xeʔe 'kaa

Last edit 3 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_38-Santiago_Juxtlahuaca-ra

10

10

36 ?Quién anda lejos?'žoo 'šika 'nuu 'šika

37 Muy lejos va a caminar él.'šika 'nǰibaʔa 'ku~ʔu~řa

38 Su hermano de ud. cortó el estomago del venado.'ñaniu i 'saʔnǰařa čiši isu

39 Fue su yerno de ella dentro de su casa.i 'sa~ʔa~ 'kasaña iñi 'beʔa

40 Ella vió que esos hombres escondieron la campana'miia~ i 'šinia ña 'načaa 'iči 'kaseʔna 'kaa

Last edit 3 months ago by Ryan Sullivant
Records 1 – 30 of 51