The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for 'ša~ʔu~* '¢aʔu~* sa~ʔu~* "'sa~ ʔu~" 'sa~ʔu~* 'se~ʔu~* 'saʔu* 'čaʔu~* ša~ʔu~* 'ča~ʔu~* čaʔnu~* saʔu~* ča~ʔu~*

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

3

3

III-312-luna'žoo3-estrellačo'dini4-lluvia'dau5-humo'ñuʔme6-frijol negro'nduči 'tnuu7-algodon blancokači 'kwiši8-seis calabazas chicas'iñu 'žɨkɨ~ 'liʔli'iñu 'žɨkɨ~ čaʔu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
13

13

61- enfermedad 66- cera ----------------------- --------------'kweʔe 'ñume

62 - sangre 67- diá----------- ---------'ñɨñɨ 'nduu

63- pus 68- semana----------- 'ndakwa semana

64- sarampión 69- nombre-------------------- -----------------'ndɨʔžɨ 'čaʔu na 'nanin

65-olor 70- No hay cacao------------- -----------------------'sa~ʔa~ ña 'tuu 'kakau

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_27-25-San_Andres_Nuxinoo

7

7

III-27 6S.A. nuxiñoo44. el va a beber aguakoy 'ndyutekoo-i45. La eeho ella'ñuda kee ñu'nyute'da kee'nyutendyute?46. el río gdežute 'kaʔnu47. quince redes gdes'saʔu~ 'yunu~ 'kaʔnu48. Llevo el hno de ella muchas piedras gde'neʔe kwaʔnu~ žuu kaʔnu~(hu) (naʔnu~)49. Pde escribir este muchacho chico'teeyi' liʔli a'teeyi' teʔ 'liʔli apuede el escb50. Cuando va a báñarse tu hno'nooře 'kuči 'ñani nda

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
19

19

III-27 S.A. Nunixñoo 18

144 fue ella por aqua y la echó en la milpa'šee ini 'šodo 'ityu'šeey 'šodo 'inyulé

145 Van a quemar copal para el santo'kayu 'duši 'santu nu santu'kayu 'duši 'santu

146 Hace ocho días que se murió el difuntó Juan'hani 'kuu 'hanišii 'hwa~'hani 'kuu nu 'hanišii 'hwa~

1- ii 12 uši uu 23 oko uni2- uu 13 uši uni 24 oko ku~u~3- uni 14 uši ku~u~ 25 oko uʔu4 ku~u~ 15 saʔu~ 26 oko iñu5 u~ʔu~ 16 saʔii 27 oko usa6 iñu 17 saʔuu 28 oko una7 usa 18 saʔuni 29 oko ee8 una 19 saʔku~u~ 30 oko uši9 ee 20 oko 31 oko ušii10 uši 21 oko ii 32 oko uši uu11 ušii 22 oko uu 33 oko uši uni34 oko uši ku~u~35 oko saʔu~

Last edit 5 months ago by Ryan Sullivant
20

20

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

9

9

9 III-29

43 - ¿Es dulce la miel?bidia ndudi / 'bidi 'ndudi

44 - Él va a beber el agua.'meea 'kweʔa 'nduta

45 - Lo echó ella hablando de un líquido'satia~ 'nduta

46 - el río grande'yu¢a 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'saʔu~ ñunu 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'skwaʔa 'meʔa 'yuu 'naʔnu 'kwaʔa~

Last edit about 1 year ago by May Helena Plumb
26

26

26 III-29

145 - Van a quemar copal para el santo.či ñuʔmaña 'ndusa 'santu

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.sa 'una 'kiši 'ndi'jua~

147 - Contar del 1 al 50

'e~e~ 'ubi 'uni 'kumi u~ʔu~

'inu 'usa 'una 'e~e~ 'uši

'uši uu 'uši uni uši 'kumi

'saʔu 'saʔu ee 'saʔu uu

saʔu uni 'saʔu 'kumi 'oko

'oko ee oko uu oko uni

Last edit about 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-03_42-Coicoyan

32

32

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-04-19-Cuilapa_De_Guerrero

4

4

IV - 19 Cuilapa de Guerrero, p. 4

35 - Está amarrado el animal.1) ko ku~ʔnino van a amarrar2) noʔni ti

36 - ¿Quién anda lejos?ñani'hwama ñ=nyña nii hwama??

37 - Muy lejos va a caminar él.šika io hwamahwau~arrow pointing from "hwama" to "hwau~"

38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado.1) ñani ni saʔnza šiti idualmost ñañi2) kuʔbe ni saʔnza šiti idukuʔbe ni saʔnza šiti idɨ

39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa.kaʔde ni kiʔi či(i){below:él} škibeʔeni kiʔiyerno below kaʔdefue below kiʔiél below či(i)

40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana.1) ni šini ña niči deʔe kaa2) ni šiniña ndiči deʔe ña kaani di ? below "ndiči"

41 - Es grande la casa.čaʔnu beʔi

Last edit about 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-04-25-San_Juan_Tamazola

14

14

14 IV-25

46. el rió grande nžute 'xaʔnu

47. quince redes grandes'šaʔu 'ñunu 'xaʔnu

48. llevó el hermano de ella muchas piedras grandesñañi meenda 'ndieneʔe 'žuu 'xaʔnuñañi meenda neʔete xwaʔa loko žuu

49. ¿Puede escribir este muchacho chico?'ndaku kažɨ 'landa 'luči 'žaʔau

50. ¿Cuando va a bañarse tu hermano?ama 'xɨ~ɨ~ 'kuči ñɨɨ 'ñaninuyama xu~ʔu~ 'kuči ñɨɨ 'ñaninuy

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
34

34

33 IV-25

146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan.ža ni 'kuu 'una 'nduu ža 'ñɨʔɨ 'ndɨžɨ 'xwaa

1 2 3 4 5 6 7ɨ~ɨ~ _ 'uu _ uni _ 'xɨmɨ _ oʔo _ 'iñu _ uša

8 9 10 11 12'una _ ɨ~ɨ~ _ ušɨ _ ušɨ ɨ~ɨ~ _

13 14 15 16ušɨ uni _ u'šɨ 'xɨmɨ _ ša~ʔu~ _ 'šaʔu 'ɨ~ɨ~

17 18 19'šaʔu 'uu _ 'ša~ʔu~ 'uni _ 'šaʔu 'xɨmɨ~

20 21 22 23'oko _ oko ɨ~ɨ~ _ 'oko 'uu _ oko 'uni

24 25 26oko 'xɨmɨ _ oko 'o~ʔo~ _ 'oko 'iñu

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco

32

32

146. Hace ocho días que se murió el difunto Juan. 'usa 'una 'kii 'šiʔi 'ndiži 'xuaa

147. Contar del l a 50.

1 2 3 4 5'ee _ 'ubi _ 'uni _ 'kumi~ _ 'u~ʔu~ _

6 7 8 9 10'iñu _ 'usa _ 'una _ 'e~e~ (ii) _ 'uši _

11 12 13'usi 'e~e~ _ 'uši 'uu _ 'uši 'uni _

14 15 16'uši 'kumi _ 'sa~ʔu~ _ 'sa~ʔu~ e~e~ _

17 18 19'saʔu 'uu _ 'sa~ʔu~ 'uni _ 'sa~ʔu~ 'kumi _

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_29-San_Francisco_Jaltepetongo

30

30

30 V-29

146- Hace ocho días que se murió el difunto Juan1 - ša 'šaʔu~ 'kibina ni šiʔi ndee 'xuaa2 - ša 'šaʔu~ 'kibina ni šiʔi ndežɨ ndee 'xuaa

1 2 3 4'e~e~ 'uu 'uni 'ku~u~

5 6'oʔo iñu 'ušu 'una

11 over "uši e~e~"'e~e~ 'uši 'uši e~e~

20 21 22oko - 'oko e~e~ - oko uši

Last edit about 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-10-13-San_Mateo_Sosola

6

6

6 x-13 Bis27 polvotyoʔ tyači28 Aqui viene el sobrino mio.'wa¢a sobrinundo29 El esta comprando ropa'šinsa 'doo30 El va a amarrar e caballo atrias del municipio'kwa~ʔa~ 'kuʔnite 'sata 'weʔe municipio (?)31 Ella vio que esos hombres escondieron la campanañadeʔeo ni šinia~ sa ni kuu niʔi saʔu kaa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v3

7

7

41 - Es grande la casa.kaʔnu beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.meʔe¢a šini saʔa¢e. ši.ni kwa~ 'kaʔmi¢a 'šeʔe.¢a

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndu.di 'ša~yañ

44 - Él va a beber el agua.'me¢a 'koʔo 'ndu¢a

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'me.ña čo~ʔo~

46 - el río grande'žu.¢a 'kaʔ.nu~

47 - quince redes grandes'saʔu~ 'ño~.no~ 'kaʔ.nu~

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.¢eʔe 'kwaʔa 'žuu 'neʔe škuʔaña žuu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?ku.¢a ¢e lu.či ča? ku.¢a ¢e lu.či ša~a~puede ? ♂ chico ?este

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?a.ma 'ku.ku.či ša ni~.ni~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
8

8

41 - Es grande la casa.kaʔnu beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.meʔe¢a šini saʔa¢e. ši.ni kwa~ 'kaʔmi¢a 'šeʔe.¢a

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndu.di 'ša~yañ

44 - Él va a beber el agua.'me¢a 'koʔo 'ndu¢a

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'me.ña čo~ʔo~

46 - el río grande'žu.¢a 'kaʔ.nu~

47 - quince redes grandes'saʔu~ 'ño~.no~ 'kaʔ.nu~

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.¢eʔe 'kwaʔa 'žuu 'neʔe škuʔaña žuu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?

despues de 50.

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.meña 'sa~ʔa~ 'sake~ʔe~ 'ndu¢a 'čidoña biyumilpa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla

Syntax-01_01-San_Miguel_El_Grande-ra

12

12

46 - el río grandeAdj S (or SV) 'kaʔnu 'yučain background? yuča kaʔnu quiere decir el río es grande

47 - quince redes grandesNum+S+Adj 'šaʔu~ ñunu naʔnu15 red grande

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.VSO ni 'nčaa 'kwaʔaña 'maani 'žuu 'naʔnuasp llevó hermano-de ella ?prob and Adj piedras grandes

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?QM V S or QM V Vs S a 'kuu 'čaai 'lu.liiQM escribir hombre-este chico-esteor QM puede escribir-él niño-este

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?Qtemp V S 'nde ku. 'kuči 'kwaʔaña?cuándo bañar hermano-ella

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_11-Santo_Tomas_Ocotepec-ra

11

11

46 - El río grande'yute 'kaʔnu

47 - Quince redes grandes'šaʔu 'ñuʔnu 'kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes'šiso 'kwaʔa 'maaña 'kwaʔa 'žuu 'kaʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?a 'kuu 'tee 'suči 'luliya

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?na 'kindi ki 'kuči 'kwaʔaña

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_13-Pinotepa_de_Don_Luis-mk

37

37

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_16-Santiago_Ixtayutla-ll_kj

8

8

Ixtayutla

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él.'kwakaʔndeo 'kumi 'ta~ʔa~ soʔo'kwakaʔndyao 'kumi 'ta~ʔa~ soʔo

27 - Están creciendo los muchachos.'čaʔnu řa ti~i~ čaʔnu(raɨ)rayii tyii?

28 - La mujer canta.ñaʔa čata

29

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant
14

14

61 - enfermedad[061|'kweʔe]]

62 - sangre'nɨñɨ~

63 - pus(?) 'kwatata~

64 - sarampión? 'iñi 'kweʔe 'noořa

65 - olor? 'štařa 'šityi~řa

66 - cera'ñuma

67 - día'kɨwɨ

68 - semana'bitya

69 - nombre'sɨwɨ ~ sewɨ

70 - No hay cacao. / čokolatyi'ñatuu 'čokolatyi

71 - El hombre que vino ayer es mi tío.'řayɨɨ 'čaʔnu 'tañi 'kičayu 'kwa'řayɨɨ 'ča~ʔa~ 'tayi~i~ 'kiča ikua~

72 - Ese hombre empieza a reir con sus compañeros.'řayɨɨ ičakuřa či amiguřa

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos?? 'yakwa~a 'amiguřa ndya kwa~a~ amigura

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo.ña 'kwa ʔa řa'kuka 'kwakiso(ra) ndyaʔyu

75 - la jícara chica'yači 'nyiʔiyači~ njiʔi

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant
19

19

no grabó 116 - Es picoso el chile.---

117 - Está cenando nuestro papá. (Inclusivo, de todos nosotros)'ku šiñi 'čini 'sutu šiku šiñiči či~i~ sutuši? ?

118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos?'kwa kwaañi ndyiši či~ ñañu hermano = primo?

119 - ¿Qué hizo usted hoy?'na saʔu~ bityi~

120 - ¿A qué hora vamos a comer? (Exclusivo, él y yo pero no usted)'naa kwa'kokačira~a

121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. (un verbo: fué y regresó)'maařa 'ndiči(ke) 'sawa~ 'kwiya

122 - La mujer terminó de dormir otra vez.'ñaʔa 'indɨʔɨ ikiši ~ ñaʔa indɨʔɨ i kiši

123 - El niño no va a dormir más.'ñakiʔi 'makwa'kusuga~'ñatyiʔi 'makwa'kusuga~

124 - Va a crecer más grande él. (hablando de un niño)'rayɨɨ 'kwakwaʔnuga

125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo.'niča 'sata 'seʔe(y)ndiča i sata seʔi

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_34-San_Agustin_Atenango-ra

32

32

31 I-34

141 - Yo voy a ir, pero él no.'žiʔi 'ku~ʔi~ 'tiřigaa ba 'ku~ʔu~

142 - Ya están quemando ellos la milpa.sa'saʔuriga i'ti

143 - A la gallina negra, ya la mataron.'ndusi 'ndeʔi sa na saʔñu'naři

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.ñagaa~ na 'sa~ʔa~ sa'keʔa~ tikwi škaana nuu iti

145 - Van a quemar copal para el santo.'ku~ʔu~na či'ñaʔna 'nuu sa'ntu

Last edit 4 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_45-Ixpantepec_Nieves-ra

12

12

12 I-45

46-el río grande'žutia 'kaʔnu

47-quince redes grandes'saʔu 'nuñu 'naʔnu

48-Llevo el hermano de ella muchas piedras grandes.'neʔe 'kiʔa 'meeñaga 'kwaʔa 'kini'žuu 'naʔnu

49-¿Puede escribir este muchacho chico?a kuu čaa čiloʔožo

50-¿Cuando va a bañarse tu hermano?na 'ama 'ku~ʔu~ 'kuči 'ñanunama ku~'ʔu~ 'ñanu 'kučiřa

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_02-Chalcatongo-ll

9

9

Reforma, Ch.8

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'maaya~ ni 'koožo 'ndutya'maaya~ ni 'koožo 'nduča

46 - el río grande'žuuča 'kaʔanu

47 - quince redes grandesa) ša~ʔui~ 'yu~nu 'naʔnub) šaʔu niunu 'naʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'niiki~ʔi 'kwaʔ 'maaya 'kwa 'ša~a~ 'žuu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?'kuuča 'ha'luli'ya

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_27-San_Agustin_Chayucohay

9

9

10 II-27

44 - Él va a beber el agua.taxi ña ba koʔořa ndučata'xi~iña 'kwa 'koʔořa 'nduča

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'čiʔiña

46 - el río grande'yuu 'kaʔnu'yuu 'kaʔnu

47 - quince redes grandes'saʔu~ yunu 'kaʔnu / 'sa~ʔu~ 'yunu 'kaʔnu

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.'taʔa~ 'ñuña 'ikiʔi~ 'kwaʔa ša~ 'yuu 'naʔnu'ta~ʔa~ 'ñuña 'ikiʔi 'kwaʔa 'ša~a~ 'yuu 'naʔnu

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
Records 1 – 30 of 53