The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "yoo '¢aʔ.ni ña~" "'yoo ča 'čaʔniña" "'andɨ ni 'ñaʔni 'dučixa~" "yo si 'saʔñina 'kwa~" "'andɨ ni 'saʔni 'seka~" "'gundu ni 'saʔni 'diña" "iya nin 'čaʔniña" "iya ni 'čaʔniña" "ya ñaʔñaya" "na 'kuu xa ni 'xaʔni 'maaña" naxaʔniña* "'a.ndu~ # saʔ.ni # me. ña" "ndeʔa ni xaʔniña" "na ni 'xaʔniña" "'ñu 'čii 'čaʔñi ña" "na~ʔ ni ñeʔni ma~a~ña~" "'ndewa ni 'xaʔni 'sučiyaa" "`andu `saʔni~ `me·y~a~" "a ndu 'saʔni 'ñaʔa ši 'ñaʔa 'žuka" "yoo ní sahnixi" "andɨ ni 'saʔni 'sya~" "yu'kuřa 'šaʔni 'ñaka" "i~i~ 'nani 'saʔniši 'ñaʔaxa~" "'andu 'saʔniyo" "andu saʔni nda" "šoo ndu eʔnito" "šoʔo ndueʔe ñito" "'andu 'kaʔni 'žukwa~" "a ndu saʔani mey~a~" "a nduu saʔniči" "'andu 'ku 'sasaʔnia" "'šono~ šo ni 'šaʔni 'meeši" "na ñu hwa~i saʔñu daana čii" "na ñu hwa~i saʔ ñu daana" "na 'šo~o~ ni'saʔniši" "'neba 'ñaʔni 'maaña" "žo 'xaʔni 'meeña" "'ana 'nčaʔni mi" "'andɨ 'ñaʔni 'meeña" "'onr 'sani ña 'žukwa" "yo 'čaʔniña" "tubi yo čaʔniña" "'ñuu 'čii čaʔñu ši'rawa" "'undo 'kuu sa 'sani 'ini 'ñaʔa xa~a~" "'undo 'kuu sa 'sani 'ñaʔa xa~a~" "'nduu ni 'saʔni 'ñaʔa 'šiiña" "anda kaʔni žukwa" "yo ni 'saʔni 'ñaša" "yo na ni 'ñaša" "žo 'saʔni ña 'ñuku" "'ana 'njani 'ñaka" "'seʔe na 'xani 'mea~ti" "a na nzaani ñaka" "'na žo'ndoni ha ni'ma~ña~" "'žoo 'čaʔni maaña" "na yoo ni 'saʔña" "na 'yoo ni 'saʔñi 'miiña" "yoo čaʔa čige" "'yosi 'saʔni 'naña" "'nčoo 'čičaʔniña" "njoo či čaʔñiña" "yoo chii chahñi ña" "yoo čaʔñi-ña" "yondura šaʔni ñaka" "'yooʔ '¢aʔñiña" "'nažondo ni 'xaʔni 'maaña" "'žoo ni 'saʔniši i" "'ana ni 'saʔni 'miiña" "'yaaʔ ñi'šye 'ñiñundi" "'ndɨʔɨ ni 'saʔniña" "a ndu ñeʔñiña:" "'ndeʔe ña ni 'xaʔniña" "'žoo 'čaʔni či 'ñaka~" "'žoo či 'čaʔni 'ñaka~" "'ma~ so'ndo ni~ 'xani~ may" "'nažondo ni 'xaʔni~ 'may" "'yači 'čaʔni 'ñaʔka~" "žuu na saʔniña" "nau ja ni jahni ña" "žoo 'saʔni 'meeni" "'yooči čaʔñi ña" "'ndikiři na saʔnia~ 'gaa" "'roo i 'šaʔnia"

Syntax-01_24-25-San_Antonio_Nduayaco

13

13

13I-24

51 - No se está bañando el niño.'nuu ža 'žiki 'ša~a~ 'tii 'šičinu "Neg?" written under "'tii"'nuu ža 'žiki 'ša~a~ 'tii šičiči"bañar" written under "šičiči"

52 - tres difuntos chicos'uni 'ndii 'žiki

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?♂♀ na 'modo 'kuu#sa 'kuu 'tikwañuya

54 - ¿A quién mató ella?'andu 'saʔniyoandu saʔni nda

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.'nuu 'žee 'ša~a~ 'kaninu 'šiči š'kuaʔanukiči 'žee 'ša~a~ 'kaninu 'šiči 'škwaʔaši"či" is written below "ši"

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-02-52-Santa_Maria_Penoles_Etla_Oaxaca

8

8

51. No se está bañando el niño.ñá tú ú xìchi té lǐhli.

52. tres difuntos chicosúní ndɨ́uɨ líhli

53. ¿ Cómo va a morir el zancudo?¿nása cuú tɨcueñú i?

54. ¿ A quién mató ella?¿yoo ní sahnixi?

55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana.tée cuechi nǐ canidé dítní cǔhadé.

56. Ayer el hombre quemó el pueblo.ɨɨn tée ní sahmidé ñuú icu.un

57. Amarraron ellos los pies de él en frente de la carcel.ní dácútúguedě sáhádě ndàa xio nacuáa nchìi yuyèhe vecaá.

58. El estaba sentado al pie del árbol.meedě núcǒodé caha yùtnu cui ni cuu.

59. El va a venir cantando.cuita cata yuhudě quixi.

60. Voy y vengo. (Doy una vuelta)na quɨ`hín te quixií.

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant
22

22

II-52

if kwa~ʔa~ us dropped, sense is bring, not takeLlevó el hermano de ella muchas piedras grandesSVsO 48. 'kuʔaši 'neʔede 'bay 'biʔi 'žuu 'naʔnu 'kwa~ʔa~hermano-de ella llevó cargar el bastante many muy piedras grandes se fuemuchísimo

¿Puede escribir este muchacho chico?Aux S Vs O QM 49. ¿ndaku te liʔligaa teede letra a~? (uno)Puede niño ese escribir-él letra QM

na QM V Si 50. ¿na 'ama 'kuči 'kuʔani? ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?repetitive? or QM? cuando bañar hermano de mujer-tu QM

Neg VS 51. ña 'tuu 'šiči te 'liʔli No se está bañando el niñoNeg bañar niñoña dɨu te liʔli šičino es el niño que está bañando

Num S Adj 52. uni ndɨžɨ liʔli tres difuntos chicos3 difuntos chicos

QM V Si 53. ¿'nasa 'kuu 'tɨkweñu i? ¿Cómo va a morir el zancudo?Como morir zancudo QMni šiʔi = murió šiʔi está moriendo (ni saʔnide šii el mató a ella)

QM Vs i 54. ¿'žoo ni 'saʔniši i? ¿A quién mató ella?Quien ASP comp. matar-ella QM (žoo ni saʔni ñaʔa šiiši quien mató ella šii'šiiši abuela de ella)

El muchacho pegó en la nariz a su hermanaSVsO 55. 'te 'kweči ni 'kanide 'ditni 'kuʔademuchacho Asp comp. pegar-él nariz hermana-de él

Ayer el hombre quemó el pueblo56. ɨ~ɨ~ 'tee ni 'saʔmide 'ñuu 'ikuS Vs O Adv un hombre Asp comp quemar-él pueblo ayer

ɨ~ɨ~ ñuu ni saʔmi de ikuun pueblo quemó él ayerɨ~ɨ~ teeiku ni saʔmi ɨɨ tee ñuu un hombre que no conocemosiku ni saʔmi de ñuu conocido

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-03-31-Santa_Catarina_Estetla

11

11

11III-31

51-- No se esta bañando el niño.ña 'tuu 'kwini te 'liʔliga 'kučide

52-- Tres difuntos chicos'uni 'ndɨžɨ 'liʔli

53-- Como va a morir el zancudo?'nasa 'kuu 'šikweñuga

54-- A quien mato ella?'andɨ ni 'saʔni 'seka~

55-- El muchadio pego en la nariz a su hermana.'teka~ ni 'kanide 'ditni 'kuʔade

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_29-Santa_Maria_Apasco

10

10

10 III-29

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?baʔni 'sačia

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?ama 'kuči 'skwaʔni

51 - No se está bañando el niño.'kiči 'čaʔa 'tušičiči

52 - tres difuntos chicos'uni 'ndiyi 'yiki

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?'mama 'duku 'tikwañia

54 - ¿A quién mató ella?'andu 'ku 'sasaʔnia

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-04_22-Santa_Maria_Apasco

13

13

13 IV-22

51 - No se está bañando el niño.'tuu 'šiči 'dažiki

52 - tres difuntos chicos'uni 'ndiži 'žiki

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?na 'modo 'kuu 'čuku

54 - ¿A quién mató ella?1 'undo 'kuu sa 'sani 'ini 'ñaʔa xa~a~(?)2 'undo 'kuu sa 'sani 'ñaʔa xa~a~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.te luči saʔadsa šiki šiči kwaʔadsa¢a? šii kin prefix kwaʔadsa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v1

7

7

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?`a·ma ku`kuči ša·`ni~ni~

50 a). Ella fue por agua y la echó en la milpa.`mey~a~ `saʔa sa`keʔe `ndutsa `čidoya `biža

51 - No se está bañando el niño.nu~`žiki `tiši `činu~

52 - tres difuntos chicos`uni ndii `luči

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?na mu~odu kuu ti kwa~·ñu~

54 - ¿A quién mató ella?`andu `saʔni~ `me·y~a~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.`n~ulu `čiša~ `katun~u šiči škwanu~`n~ulu `čiša~ `katun~u šiči škuwanu~

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-10_05-Apoala-v2

7

7

51 - No se está bañando el niño.nu žiki tiši činu~

52 - tres difuntos chicosuni ndi luči

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?namo~ du kutikwaña

54 - ¿A quién mató ella?a ndu saʔani mey~a~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.nulučisa katuno siči šku wanu~"š" appears crossed out at beginning of "siči"

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.iku tsye žukwa saʔmitsa ñuu

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.šini tsa saʔatsa ndie beka

58 - Él estaba sentado al pie del árbol.metsa intsaku saa žutu

59 - Él va a venir cantando.menu kiši katanu~

60 - Voy y vengo.nakiʔida sakida

Last edit over 1 year ago by May Helena Plumb

Syntax-11-01-Santa_Catarina_Estetla

13

13

13XI-1

51 - No se está bañando el niñoa 'tuu 'šiči te 'liʔlixa~

52 - Tres difuntos chicos'uni 'ndɨžɨ 'liʔli

53 - Cómo va a morir el zancudo?'nasa 'kuu 'šikweñu 'žaka~

54 - A quién mató ella?andɨ ni 'saʔni 'sya~

55 - El muchacho pedo en la nariz a su hermanate 'liʔlia ni 'kanide 'ditni 'kuʔade

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec

13

13

13 x1-2

51- No se esta bañando el niñoneg VS a tuu 'ñi~čiʔ 'landakaʔ ?phrase final[banar nino?]

52- tres difuntos chicosnum S Adj'uni 'tna~ʔa~ 'ndɨyɨ 'čiluu taʔa~ goes with numerals above 1tres companions difuntos chicos

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?na 'kabaʔ 'tɨxwe~ñɨka 'kuucomo zaucudi-el? morir

54 - ¿A quién mató ella?a ndu ñeʔñiña:a quieu mato ella

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.'tee 'landaa~ 'nganise 'dixi~ 'kuʔbesemasc. muchacho pego-el nari hermana suni kani-se should be dihni~

Last edit 6 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-11-04-San_Juan_Yuta

13

13

51 - No se está bañando el niño.a'tuu 'iči 'landaxa~

52 - tres difuntos chicos'uni 'ndɨžɨ 'kweči

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?nande kuu tɨkweñɨxa~

54 - ¿A quién mató ella?'andɨ ni 'ñaʔni 'dučixa~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.1 - te 'kwečixa~ ni 'kwaʔate 'diʔhni 'kuʔate2 - texa~ ni 'kwaʔate 'diʔhni 'kuʔate

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_03-San_Juan_Teita-ra

6

6

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?kooda taaba duči luʔlii

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?na ʔama 'kuči 'kuʔbani

51 - No se está bañando el niño.duči luʔli ña tu 'ʔičii

52 - tres difuntos chicosuñi ndiži kweči

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?na 'ndede 'kuu 'čuku~u~

54 - ¿A quién mató ella?na~ʔ ni ñeʔni ma~a~ña~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.duči luʔli ni kani diʔtni kuʔbai~

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.iku ni te ši ri čuʔu~ ñuuiku i te šii ni ču~ʔu~ ñuu

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_11-Santo_Tomas_Ocotepec-ra

12

12

51. El niño no está bañando.te 'lulia ndu 'xičixi

52. tres difuntos chicos'uni 'ndiži 'lulikumi

53. ¿Como va a morir el zancudo?'nasa 'kuu 'tikwañi

54. ¿A quién mató ella?naxaʔniña

55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana.teeña 'nganide nuu 'šiti 'kwaʔade

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-01_31-San_Miguel_Amatitlan-ra

13

13

11 I-31

51 - No se está bañando el niño.a 'koo 'čiči 'mee

52 - tres difuntos chicos'uni ta 'kwati 'kwati ni 'xiʔi

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?'nja 'kuu či'ñuku'nja 'kuu tiñu'ku

54 - ¿A quién mató ella?na yoo ni 'saʔña / na 'yoo ni 'saʔñi 'miiña

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.ta 'loʔo ni 'kaʔnite i'ki 'diči 'koʔatamiita ni kaʔata iki 'diči 'koʔata

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf

6

6

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?'kwaʔa 'te suči 'luli 'ža

50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano?'naʔama 'kuči kuʔ'bando / na ama kuči kuʔbando

51 - No se está bañando el niño.'suči 'luliža ('čiña) tu'xiči / suči luliža či ña tuu šiči

52 - tres difuntos chicosu 'ndiži 'kuči / 'uni 'ndiži 'kweči

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?nasa kuti kwiñi~ / 'nasa 'kuu 'tikweñi

54 - ¿A quién mató ella?'ma~ so'ndo ni~ 'xani~ may / 'nažondo ni 'xaʔni~ 'may

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.'ma 'suči žu 'kwa ni~ 'kañi 'sitni~ 'kuʔbe

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.'iku te· 'žu kwani~ čo~ 'u~ño~·'iku 'tee žu'kwa~ ni 'ču~ʔu~ 'ñuu

Last edit 5 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf

10

10

10

51 - No se está bañando (el niño).'suči 'luli žu'kwañe ña~ tu'hiči

52 - tres difuntos chicos'uni~ 'ndiži 'kweči

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?'naša ku· ti'kwañe~

54 - ¿A quién mató ella?'na žo'ndoni ha ni'ma~ña~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.'su či žu'kwani~ kani šihni 'kuʔbey

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_01-San_Agustin_Chayuco-ra

11

11

51 - No se está bañando el niño.ta 'luʔlu ma ši'čiřa

52 - tres difuntos chicosuni ta~ʔa~ ndeye 'njiʔi

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?'yusu 'kaʔa 'kwa 'kuu 'tikwañi

54 - ¿A quién mató ella?yo si 'saʔñina 'kwa~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.řa 'yukwa~ 'kañi ' šiči 'ta~ʔa~řa

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_16-San_Francisco_Sayultepec-mk

11

11

11

51 - No se está bañando el niño.paraluʔma čitira raa luʔma ma čiči-račiči-ra

52 - tres difuntos chicosuñiñu ndayu kwači uñi ñu ndaʔyu kwači

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?nasa kubi tikwañi nasa kubi tikwañi

54 - ¿A quién mató ella?yo'čaʔniña yoo čaʔñi-ña

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.ka 'kañara čiči 'ʔaraeraaka kañira šiči ta~ʔa~-ranarizhiči~

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.iku 'čaʔmira iñu~ š/č? š

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.'šuʔnindra 'ubi taʔa 'čaʔara yube'kaašuʔni ndra (šaʔa ra) ubi ta~ʔa~ šaʔara yuu beekaa

58 - Él estaba sentado al pie del árbol.'nantira 'šayuti 'bati na njira ša itubati

59 - Él va a venir cantando.'kičira 'katara kiči-ra kata-raš/č but clearly repeared as č

60 - Voy y vengo.kwa~ʔi ta bačikwa~ʔi ta ba bačivery weak č

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_26-Pinotepa_Nacional-ra

13

13

14V-26

51 - No se está bañando el niño.'ranlu a ña 'čitira

52. tres difuntos chicos'uni 'ndii 'kwati

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?žoso ba 'kwiri 'tikwaña

54 - ¿A quién mató ella?1 'žoo 'čaʔni či 'ñaka~2 'žoo či 'čaʔni 'ñaka~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.'rati 'baaga 'kaʔnara 'šiti 'kuʔara

Last edit 6 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-1

9

9

952 - tres difuntos chicos'uni 'ndi 'žiki

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?'e~e~ '¢aku 'čɨkɨ 'žukwa~

54 - ¿A quién mató ella?'andu 'kaʔni 'žukwa~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.se'kwači 'kaʔni '¢ambeta 'ñanihermano

56 - Ayer el hombre quemó el pueblo.---

57 - Amarraron ellos los pies de él en frente de la cárcel.? 'čite ¢a'¢a¢a 'žyati 'carcel

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-D1-Xayacatlan_de_Bravo

14

14

14 D-1

51 - No se está bañando el niño.'kuu 'šiči te 'tii

52 - tres difuntos chicos'uni 'tsii 'kwati

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?'antsa 'kuuy 'sintsi i~i~'kwati

54 - ¿A quién mató ella?i~i~ 'nani 'saʔniši 'ñaʔaxa~

55 - El muchacho pegó en la nariz a su hermana.'tee 'čiixa ni 'kanite 'ditni 'kuʔate

Last edit over 1 year ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_15-San_Pedro_Siniyubi-ac

9

9

51. No se está bañando el niño.ra 'luʔlu 'ña 'čičira / ra 'luʔlu ña 'kunira 'kučira

52. tres difuntos chicos'uni taʔa 'ndɨyɨ 'ndɨʔɨ

53. ¿Como va a morir el zancudo?'naka ba 'kubi 'tukwañi(kubi)

54. ¿A quien mató ella?'yači 'čaʔni 'ñaʔka~(ñaʔa)

55. El muchacho pegó en la nariz a su hermana.'řaka~ 'kani 'šiti 'kuʔařa

56. Ayer el hombre quemó el pueblo.iku řaa 'čaʔmi 'ñuu

57. Amarrarón ellos los pies de él en frente de la carce'čaʔniřa na'čaʔařa 'yuu 'bekaa

Last edit 5 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-03_23-San_Pedro_Tututepec-mk_ra

15

15

12

51 - No se está bañando el niño.niño ña 'kuñera 'kučeraniñu maa ñaniñu (wa) ña kuñera kutyera/če

52 - tres difuntos chicosuñi ta~ʔa~ndɨyɨ kwayaka 'ñu~ʔu~uñi ta~ʔa~ ndɨyɨ njaka ñuʔuuñi ta~ʔa~ ndɨyɨ kwa'žaaka ñuʔu

53 - ¿Cómo va a morir el zancudo?tɨ kwaña 'kañe šɨtɨtɨ kwañi 'kaʔñi šɨtɨkani enda ʔiθukaʔñi tɨ ši ndaʔ iñi

54 - ¿A quién mató ella?ñu či čaʔnu širo~'ñuu 'čii čaʔñu ši'rawa

Last edit about 1 year ago by Ryan Sullivant
All 23 records