The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjects

Search for "'bi.ši 'sa~a~ 'ndu.ča ñu~.ñu~" "atu 'biši te 'ñuñu" "'ačo 'biši 'ñuñu" "nduši nuu biši" "a 'biši 'nduši" "'bidi 'ndudi" "'biši 'ša~a~ či 'iñu" "a 'bixi 'nduxi" "'bidi 'ndyud.yia" "'bidi njud.i" "'bidi 'ndudia" "aa 'bi.ši 'ša~a~ 'ñu~ñu~" "'miši 'nuši ba" "'bidi 'ndu.di 'ša~ya" "a biši 'ndušɨ" "'biši 'nduši" "'biši 'ndušin" "bidi ndudi" "'bidi 'ndudi 'ša·na" "'bidi 'ndudiuña" "vídí ndùdíǎn" "'bidi 'nr̃udi" "'biši 'čaa 'ñuñu" "a 'bidi 'ndudi" "nzeʔe 'bidi 'ndudi 'sa~a~ña" "'bidi 'ndiu ndudi~" "'ndudi~ 'bidi" "bidi ndyu ndyo~di~" "'bi 'din 'ndudi" "bidi dudi šaña" "bidi ndudiña/bidi bi" "bidia ndudi" 'bidiši* bidi* "'ndudi 'bidiši" "'bidi ndudi" "a 'biši 'nuči" "a 'bisi ñuñu" "atu baši 'myel" "bisi ñuñu" "'bidi 'ndudiña" "a 'bidi 'ñuñu" "'biši 'ndušiu~" "a 'biši 'ñuñu" "'biši 'ñuñu" "'biiši 'nduši" "biši ñuñu" "'ndiši 'kaši 'bišař" "a tu 'biši 'nduši" "'bidi 'ndudiʔa~" "a 'biši nduši" "'mbidi 'ñuni" "nduši biši" "a tu 'biši ša~a~'ndušiga" "a bi'širu 'ndušiga" "a 'bišši 'nduši" "a 'tuu 'biši tia 'ñuñua~" "a 'biši 'ndušisa~" "xa 'biši 'ñuñu" "'biši 'ndiši ñuñuu" "'ndi 'bišiwa 'ñuñu 'ša~a~" "a 'biši~ 'ndušižo" "a biši nduši" "a 'bixi 'ñuñu" "'mbiši 'nduši" "'biši 'ndu~ši 'nu~u~" "a 'biši ča 'ini" "'biš.i 'nduši" "a 'bidi 'ña~ʔa~ 'ñu~ñu~" "a 'biši 'nduta 'ñuñu" "'biši~ 'še~e~ 'ndušii (žabi)" "a 'kwiʔi 'ñuñu 'nguea~" "'abiši 'ñuñu" "a biši ñuñyo" "niši 'ndaa tu~ʔi~" "io 'bidi 'ndudi" "a 'bidi 'ndudixa~" "('ndaca 'tu~ʔu~) 'biči 'čaa 'ñuʔñu" "xa 'biši 'nduši" "'biši 'nduʔara" "'bidi 'ñuñu" "atu 'biši či 'iñu 'ñuñu" "'danguš 'bidi 'ndudi bidiu~-va" "tuku~ 'to~o~ʔe ndu 'biši 'nduʔña 'ñɨñɨ" "tuku 'to~o~eʔra ndu 'biši 'ndutya 'ñɨñɨ" "'tieʔe 'bidi 'ndudi" "'bisi~ 'ndu~si" "'bisi ñu'ñuu" "a bišri ndušri sa" "bidi ndudia~" "atu vixi tyañuñu" "'biši~ 'nduši" "'biši nduši" "biši nduši" "'biši 'ndušia~" "‘biši’ nduši ‘ñuñu" "biši ša· ' ñu~ñu~" "'biši 'ndušižo" "bidiña ñuñu" "'bači ča'ñunu a'bišiwa" "vixi nduxi nú" "a kwiʔi ñuñu gea" "'atu 'biši '¢ano~nu~"

Syntax-10_05-Apoala-v3

8

8

41 - Es grande la casa.kaʔnu beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.meʔe¢a šini saʔa¢e. ši.ni kwa~ 'kaʔmi¢a 'šeʔe.¢a

43 - ¿Es dulce la miel?'bidi 'ndu.di 'ša~yañ

44 - Él va a beber el agua.'me¢a 'koʔo 'ndu¢a

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'me.ña čo~ʔo~

46 - el río grande'žu.¢a 'kaʔ.nu~

47 - quince redes grandes'saʔu~ 'ño~.no~ 'kaʔ.nu~

48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes.¢eʔe 'kwaʔa 'žuu 'neʔe škuʔaña žuu naʔnu

49 - ¿Puede escribir este muchacho chico?

despues de 50.

144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa.meña 'sa~ʔa~ 'sake~ʔe~ 'ndu¢a 'čidoña biyumilpa

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant

Syntax-02_66-Santa_Catarina_Tlaltempan-ra

9

9

9 II-66

41 - Es grande la casa.'beʔe ni 'dangwi 'kaʔnu / 'kaʔnu 'beʔe

42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa.tee tuʔbate 'kwa~ʔa~te 'tee 'šini(ʔxi) kaʔmite beʔete

43 - ¿Es dulce la miel?('bidi) 'bidi 'baa?

44 - Él va a beber el agua.'tee 'kwa~ʔa~te 'koʔote 'tikwii

45 - Lo echó ella (hablando de un líquido)'ñaʔa ni'šodin

Last edit 11 months ago by Ryan Sullivant
All 2 records