The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 087

Syntax-02_01-Chalcatongo-ra

18
Indexed

18

II - 1

84. No va a correr mucho su sobrina.

------___------___---__ tu 'kunu 'ša~a~ 'šikuña

85. La mujer dió dinero a su neuva.

____-----------_______^^^___ 'ña wani 'xaaʔa ña 'šuʔu~ nuu

86. Va la hermana de ella a su cosa.

----__-------^^--------^^-----^^^___ 'kuʔu 'maaña 'kwa~ʔa~ 'beʔe ña

87. Su hijo de ella no la va a esperar.

--^^^------^^^---------^^--- 'seʔe 'maaña tu 'ndatuña

88. El hombre no esperó la fiesta.

^^^^^__^^^^^^^--------^^^^^__ ča 'wa~a~ tu ni 'ndatude 'biko

Last edit over 1 year ago by

Syntax-02_04-San_Bartolome_Yucuane-vf

10
Indexed

10

83 - Vende ella tela fina. 'may 'šikó 'saʔma 'stilá

84 - No va a correr mucho su sobrina. 'ma~ 'kiku 'nu~sé 'saxi /ma 'ki 'kunu 'see 'saxi

85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ma~· ña 'žukwa~ 'nixa 'žaʔa~ tiuni~ 'xanu~ña~

86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kuʔu 'ma~ña~ 'xa~ʔa~ 'beña~ (beʔeña)

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'seʔe 'ma~ña~ 'čima kondetui (kundetuni?)

88 - el hombre no esperó la fiesta. 'te· žukwa~ 'čiña~ tu 'ndetunde 'i biko =de (i~i~)

89 - Su mujer está soplando la lumbre. ña~ si~ʔi~de 'tibi 'tači 'ñu~ʔu~

Last edit almost 4 years ago by

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf

16
Indexed

16

16

86 - Va la hermana de ella a su casa. kuʔu 'ma~ña~ 'kiʔi beʔeña~

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. seʔe 'ma~ña~ ma'kikonde 'tu~ñi~

88 - el hombre no esperó la fiesta. te· žu'kwañe 'tuni~ 'žonde tu de 'biko·

89 - Su mujer está soplando la lumbre. ña~ siʔide ha~ha~ Nnu~ nu~ʔu~

90 - Es redondo el comal. ti'ndu· xi'žo šwa

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_05-San_Bartolome_Yucuane-vf_ra

10
Indexed

10

86 - Va la hermana de ella a su casa. (de ella) 'kuʔu 'maaña ki 'beʔeña (ki~ʔi~?)

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. 'seʔe 'maaña 'mba ki 'kundetuni ud???? kundetu~-i??

88 - el hombre no esperó la fiesta. 'tee žu'kwa~ ña 'tuu ni 'šondetude 'biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre. ña'siʔide 'xa~xa~ʔ 'nuu 'nuʔu

90 - Es redondo el comal. 'tinduu 'xižo žu'kwa~

91 - El ratón comió el maíz allí. 'xiñi žu'kwa~ ni 'xaxi 'nuni žu'kwa~

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. 'žiži žu'kwa~ 'ki~ʔi~ti na'saʔbiti ža'biti

93 - Lo agarró el perro temprano. ni tni~i~ ñaʔa ina žukwa~ ndee neʔeka

94 - Él jaló la caja con un mecate. 'may ni 'šita 'kaxa žu'kwa~ 'xiʔi~ i~i~ 'žoʔo

95 - Fue él allí. 'may ni 'xa~ʔa~ žu'kwa~

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_10-San_Juan_Numi-vf

12
Indexed

12

86. Va la hermana de ella a su casa [086|'kuʔu ñaʔña no 'beʔe]]

87. Su hijo de ella n7o la va a esperar. 'seʔe 'ña~ʔña~ 'ma ku'netu ña~

88 El hombre no espero' la fiesta. te 'ži ña~ 'ña~ni~ ho'netu biko

89. Su mujer esta' soplando la lumbre. 'ña~ña~ 'sini~·a· ti'bi'ñuʔu

90. Estedondo el comal. ti'kute 'žo·ya·

Last edit over 1 year ago by
Displaying pages 46 - 50 of 85 in total