The Kathryn Josserand Mixtec Language Surveys

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

Pages That Mention 083

Syntax-02_56-Silacayoapan-js-1

9
Indexed

9

76 - El santo está adentro de la iglesia. toʔo žoo iya ini bee ñuʔu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). (ta)ta kohoda hokoda hombros tatakahokoda(a) saint

78 - nueve palos largos i~i~ žito nani

79 - ocho cerros largos una žuku nani

80 - cuatrocientos personas kumi syendo ñažibi

81 - Mucha gente hicieron petates. kwaʔani žibi kubaʔana žoho metates kwaʔani žibi nakabaʔana žibi

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ña ka konakukuña haʔma ši~ʔi~ ži tikü

83 - Vende ella tela fina. hikoña haʔma baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina. akuno kwaʔa hukuña

85 - La mujer dio dinero a su nuera. ñañaʔa na saʔaña hyu~ʔu~ nuu sanu ña

Last edit almost 4 years ago by

Syntax-02_58-Santiago_Yosondua

9
Indexed

9

76 - El santo está adentro de la iglesia. ini veñuhun cancha santu

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). cundiso de ya jiin soco da naa da lo llevan santo con hombros poss ellos S

78 - nueve palos largos ɨɨn yujnu nani

79 - ocho cerros largos una yucu nahnu

80 - cuatrocientos personas cuun ciento yɨvɨ

81 - Mucha gente hicieron petates. cuaha yɨvɨ ni ca saha yuu

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. tuu ni quicu ña sahma jiin yɨquɨ

83 - Vende ella tela fina. xico ña sahma vaha

84 - No va a correr mucho su sobrina. tu cunu xaan xicu ña (ni) usted ella

85 - La mujer dio dinero a su nuera. ni jaha ña xuhun nuu sehe janu ña

Last edit almost 4 years ago by

Syntax-02_65-Santiago_Jamiltepec

9
Indexed

9

76 - El santo está adentro de la iglesia. chichi vehe ñuhu nyaa xitohyo čiči beʔe ñuʔu nyaa šitoʔyo stat. verb

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). ra yɨɨ cucuiso ra chihin soco ra ku kwiso-ra či~ʔi~ soko-ra can't insert či či obj marker neuter pron.

78 - nueve palos largos ɨɨn tahan yutun nañi

79 - ocho cerros largos uña tahan yucu nañi

80 - cuatrocientos personas cumicientu ñáyɨvɨ

81 - Mucha gente hicieron petates. cuaha xaan ñayɨvɨ savaha yuvi S CAUS V O

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. ñina chihin yɨquɨ tɨcu quicu ña sahma Neg with I.O. V O "It isn't" ñima či~ʔi~ yɨkɨ tɨku kwiku-ña saʔma

83 - Vende ella tela fina. sahma finu xico ña O V

84 - No va a correr mucho su sobrina. ma cono xaan sachun

85 - La mujer dio dinero a su nuera. chaha ña xuhun chi chono ña V O IO

Last edit over 4 years ago by

Syntax-02_73-San_Miguel_Ixtapan-ra

20
Needs Review

20

20 II-73

81 - Mucha gente hicieron petates. 'naka ne'ʔibi ni'kadawa 'žuui

82 - Ella no cosió la con una aguja. miña ko ni kikuña 'daʔma ši 'dikitiku

83 - Vende ella tela fina. miña dikoña 'daʔma 'waa

84 - No va a correr mucha su sobrina. ma ka'tay 'kwaa sobrina 'šini

85 - La mujer dio dinero a su nuera. 'ñaʔa ni 'saay 'diu~ 'nuu 'sanuña

Last edit 5 months ago by syacrifom

Syntax-02_80-Santa_Maria_Zacatepec-ra

13
Indexed

13

13 II-80

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. 'yaka~ ni na'ta~a~ña 'saʔma si~ʔi~ ka 'tiku

83 - Vende ella tela fina. 'šikoa~ 'saʔma 'baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina. ña kunu na kwii ña ʔa ta~ʔařa

85 - La mujer dio dinero a su nuera. 1- 'čaʔa 'ñaka~ 'šuʔu 'nuu 'čanua 2- 'čaʔaña 'šuʔu 'nuu 'čanua

86 - Va la hermana de ella a su casa. 'kwa~ʔa~ña 'taʔaña 'beʔa~

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. seʔun tuuʔbi ndatuřañi

88 - el hombre no esperó la fiesta. 'tuuʔbi ni 'čatuřa 'bikoʔ

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 71 - 75 of 84 in total