Pages That Mention 046
Syntax-C1-San_Jeronimo_Xayacatlan-ra
13
13 c-1
46- el río granda 'žute 'kaʔnu
47- quince redes grandes 'saʔu 'ñunu 'naʔnu
48- Llevó el hermano de ella muchas piedra grandes 'niʔi 'kuʔaña 'bani 'nduu 'žuu 'naʔnu
49- ¿puede escribir este muchacho chico? a'batuni 'tyate 'čiixa~
50- ¿Cuando va a bañarse tu hermano? 'ama 'kuči té 'kuʔu
Syntax-C2-Rosario_Micaltepec-ra
11
11 C-2 46-el río grande 'yute 'kanu
47-quince redes grandes 'sa~u~ 'ñuñu 'kaʔnu kanu
48-Llevó el hermano de ella muchas piedras/grandes kua-ña nii 'kwaaña 'kwaa 'kawa 'nanu V S O
49-¿Puede escribir este muchacho chico? 'kwii 'tya 'nduu 'čiki 'tii (kwači) kwa 'čiki 'tii 'tyade escribir rel twa 'disti 'tižoo 'tyade
50-¿Cuando va a bañarse tu hermano? 'ama 'ku~ʔu~de 'kučide 'tikwii
Syntax-D1-Xayacatlan_de_Bravo
13
46 - el río grande 'žute 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'sa~ʔu~ 'ñunu 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'kuʔa 'ñaʔaxa~ 'kwaʔa 'žuu 'naʔnu 'niʔite 'kwa~ʔa~
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? a batuni tia te čiižo (?) ? escribir este
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'undu 'kibi 'ku~ʔu~ 'ñanini 'kučite
Syntax-02_42-Santa_Catarina_Mechoacanech
9
46. El río grande yu 'kaʔnu~
47. Quince redes grandes sa~ʔu~ 'yo~nu~ 'naʔnua
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'ndaʔa 'kuʔaña yu 'naʔnoa
49. ¿Puede escribes este muchacho hice? a tu 'kuu 'čařa 'luʔlua
50. ¿Cuando va a bañarse tu hermano 'ña kwa ku 'kutyiřa
Syntax-02_43-San_Cristobal-ra_kj
12
12 II-43
46 - el río grande --> 'njuča 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'uča 'yono 'kaʔnu 7 (ča~ʔu~) ?
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 1- ni ki~ʔi~ra yani ta~ʔa~ña ka~ kwaʔa žuu naʔnu mistake- her. de ♂ --> 2. ni ki~ʔi~ ta~ʔa~ña ka~ kwaʔa žuu naʔnu
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kubi čaara 'luʔluya
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 1 'ama 'kwa 'kuči 'ta~ʔa~ --> ta~ʔu~ de una mujer 2 'ama 'kwa 'kuči yañu de un hombre