Pages That Mention 046
Syntax-02_23-Santiago_Ixtayutla-ra
12
12 I-23
46 - el rio grande -------------------------- 'yutia 'kaʔnu
47 - quince redes grandes ------------------------------------ 'ča~ʔu~ 'ta~ʔa~ 'ñunu 'kaʔnu grandes 48 - llevo d hermano be ella muchas piedras ^ --------------------------------------------------------------------------- 'čiso 'ta~ʔu~ 'yuu 'naʔnu kwašia~ kaʔnu
49 - ʔpuede escribir esteʔ ----------------------------------------------------- kuu 'tiařa 'ndiʔi 'loʔo ---------- kuu 'tiařa řangiʔi 50 - d aando va a banarse te hermanoʔ -------------------------------------------------------- 'ama ku 'kuti 'ta~ʔu~
Syntax-02_27-San_Agustin_Chayucohay
9
10 II-27
44 - Él va a beber el agua. taxi ña ba koʔořa nduča ta'xi~iña 'kwa 'koʔořa 'nduča
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) 'čiʔiña
46 - el río grande 'yuu 'kaʔnu 'yuu 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'saʔu~ yunu 'kaʔnu / 'sa~ʔu~ 'yunu 'kaʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'taʔa~ 'ñuña 'ikiʔi~ 'kwaʔa ša~ 'yuu 'naʔnu 'ta~ʔa~ 'ñuña 'ikiʔi 'kwaʔa 'ša~a~ 'yuu 'naʔnu
Syntax-02_28-Santiago_Jamiltepecamt
10
44 - Él va a beber el agua. řa~ ba 'koʔořa 'ndu~tea
45 - Lo echó ella 'čiʔiñau~
46 - el río grande 'yubi 'kaʔnu
47 - quince redes grandes 'čaʔu~ 'taʔa~ 'yono 'naʔnu
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. 'kiʔi~ 'taʔaña 'kwaʔa 'baʔa 'yuu 'naʔnu
Syntax-02_33-San_Pedro_Atoyac-ra
11
11 II-33
46- el río grande 'žuta 'kaʔnu
47- quince redes grandes 'čaʔu~ 'žunu 'kaʔnu
48- Llevó el hermano de ella muchas piedras grande 1- ki~ʔi~ 'kuʔaña 'ñaka~ 'žuu 'naʔnu 'xa~a~ 2- ki~ʔi~ 'kuʔa 'ñaka~ 'kwaʔa 'xa~a~y 'žuu 'naʔnu 3- ki~ʔi~ 'kuʔa 'ñaka~ 'žuu 'kwaʔa xa~a~ 'naʔnu
49- ¿Puede escribir este muchacho chico? 'kuu 'taara 'luʔuga
50- ¿Cuando va a bañarse tu hermano? 'ama 'kwo 'kuti 'kuogo ?
Syntax-02_38-San_Francisco_Sayultepec-ra
12
46- el rio grande ta 'kaʔnu
47- quience vedes grandes čaʔu~ 'yunu 'naʔnu
48: Llevo el hermano de ella muchas piedras grande na yaʔñi yaka~ 'kwaʔa 'ša~a~ 'yuu 'naʔnu
49: Puede escribir este muchacho chico? a 'baʔa 'šata 'kuu ne 'luʔu 'bali
50- Cuando va a bañarse tu hermano? ama 'ku~ʔu~ ku'kuči 'řaʔñu