Syntax-11-02-San_Antonio_Huitepec

ReadAboutContentsVersionsHelp
16

16

16 XI-2

66 - Cera ñume

67 - día 'nduu

68 - Semana semana

69 - nombre 1 dɨbɨʔ 2 dɨbwɨ

70 - No hay cacao. a 'tuu ka'kao

Last edit 12 months ago by Ryan Sullivant
17

17

71. El hombre el vino aquí ayer es mi tío žɨbɨ ‘ŋkixi ya ‘iku ‘ditondɨ ‘kuxia

72. Ese hombre empieza a reir con sus compañeros. 'žɨbɨa 'ñekuseʔ 'ndɨʔɨ ‘hna~ʔa~ ‘kuu ‘ñeruse

73 - ¿Dónde va a ir el compañero de ellos? ‘ndya~ ‘hɨ~ʔɨ~ ‘kuu ‘ñeru ‘tya ‘ɨ~ɨ~ ‘hnaʔase

74. Pocos hombres ricos van a cargar lodo. a 'xyeʔe 'hna~ʔa~ 'žɨbɨ 'kwika 'kwido 'ndeʔžu

75. La jícara chica 'žahxiʔ čiluu

Last edit 2 months ago by Ryan Sullivant
18

18

76- El santo está adentro de la iglesia (2) ˈžandyus nuko·o ˈžɨtɨ ˈbeʔe sandu (1) žandyus asp+vb ˈžyɨtɨ be·ʔ sa·ntu El santo =estar adrento estomago (hablando de un santo)

77- los hombres lo van a cargar en sus hombros. (1) hnaʔa ˈžɨbɨ ˈte·e ˈkunudo·ki (ˈuna i~i~) ˈsandua {žiʔbu kuu Loc??? hombros} (2) - žiʔu,, ,, verbo to be/in a temporary state (peñoles) ,, una i~i~ santua (3) pronombre de santo kudokwi~i~ kudoki sandu

78- nueve palos largos. ɨ~·ɨ~ (ʔi) žuhnu xa·ni~ʔ {nueve árbol largos}

79- ocho cerros largos. ?? noise on tape obscures words una čɨɨ ˈdu~xu~ una čɨʔɨ tɨ~xu~u~ čɨ yutu xu~u~ una čɨ ʔɨto xu~u~

80- cuatrocientas personas. ˈxɨmɨ ˈsiento ˈžɨbɨ cuatro cientos hombres žɨbɨʔ

Last edit 2 months ago by Ryan Sullivant
19

19

19 x1-2 81- Mucha gente hici petates 'kweʔe nka 'žɨbɨ ni 'dabaʔa 'žuu mucha nga hombre Asp caus? petates

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. Neg VSO 'a·'ndɨku 'ñaa 'dooa 'ndɨʔɨ 'žɨkɨ 'tɨku Neg cosió ella tela con ndɨžɨ kɨtɨ ku aguja

83- Vende ella tela fina 'diko 'ñaa 'do·o 'finu vende ella tela fina

84 No va a correr mucho su sobrina a 'kuu 'xunu 'baʔa 'čaniu~ neg va correr mucho čanyu sobrino

85- La mujer dio dinero a su nuera 'žɨbɨ 'adɨʔɨ 'ñaʔa me 'medyu gente mujer dio deictic base diuero ndaa ñenui hand IO nuera-[suya?]

č/ž/šiwa 1 dɨɨ 2 dɨɨa~ naa me medyu· nda·nenui~

Last edit 2 months ago by Ryan Sullivant
20

20

86- Va la hermana de ella a su casa. ˈxɨ~ʔɨ~ ˈkuʔuña ˈbeʔe ˈmea~ va hermana de ella casa de ella

87- SU hijo de ella no la va a esperar. {S Neg V O} ˈdaʔa ñaa·ʔ a ku 'ndetu ˈme·ʔ hijo ella no va esperar ella? deictic? él (subject)

88- El hombre no esperó la fiesta. S Neg Vs O ˈžɨbɨ 'tee 'a ñu 'ndetui 'bikoʔ žiʔbuʔ tee Neg preverb form hombre masc no (ndekwi) esperar fiesta

89- Su mujer está soplando la lumbre. V S O tɨbɨ adeʔu~ʔ ñu~ʔu~ adɨʔu~su sopla mujer lumbre

90- Es redondo el comal. tɨˈku·te ˈʔižoʔ *xiyo

Last edit 2 months ago by Ryan Sullivant
Records 16 – 20 of 54