Pages
26
26 XI-2
116 - Es picoso el chile. 'yonga 'žetu 'žaʔakaʔa i'yoŋga picoso chile
117 - Está cenando nuestro papá. VS ngudiñi duteʔ ASP cenar papá
SVO.IO 118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? 1) 'žoʔo 'xwaʔu~(n) 'ndidia 'ndaʔa 'ñaniuʔ 2) 'žoʔo hna~ʔu~ 'xwaʔu~(n) 'ndidia 'ndaʔa 'ñanuʔ ud. van a da aguardiente primos
119 - ¿Qué hizo usted hoy? 'nañi dyo· bihna~
120 - ¿A qué hora vamos a comer? 'na ořa 'xɨʔen ku'de·ʔñueʔ 'na ořa 'xɨʔe~ ku'de·ʔñueʔ vamos Aus comemos Vb
27
27 XI-2
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. high V S Adv 'ndee ndɨʔɨ me 'hnaʔa 'mee 'daba 'kwinya regresó mama SM deictic base de ellos medio año
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. S Vs 1- 'žɨʔba 'dɨʔɨ nkuu 'ñidi 'meʔ ella 2- 'žɨʔba 'dɨʔɨ nkuu tuku 'ñidi 'meʔ mujer otra vez repetitive
123 - El niño no va a dormir más. SV 'landaka a kudu nga 'kaʔa niño neg dormir mas otra vez?
124 - Va a crecer más grande él. 'yonga 'xwe~ʔnu~ (n)tyaa mas grande? mucho? va a crecer él
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. SVsmO 'landu 'kixi 'xwee 'mee 'ča·bi hijo muchacho venir comprar SM huaraches?
28
126- su cuello de el 1. 'duxu žibaʔa 2. 'du~xu~seʔ cuello-él
127 - Acuéstate aquí. 'ka·ba 'ya· aquí
128 - Se hizo bonita la flor. 'bii nga'kaa 'ita ka'ngwaʔa bonita flor
129 - Hirvió cinco huevos. VS 'ngɨʔɨ 'u~ʔu~ 'ndɨbɨʔ ndɨwɨʔ hirvió cinco huevos
130 - dos banquitos nuevos 1 uu wbanka žee xwiʔnaʔ 2 nuevo (muy)
2 'uu 'težu žeeʔ banquitos nuevos
29
29 XI-2
131- Estalló el cucte VS ngaʔndɨ 'kwetea
VS 132- ¿Va a hervir la manteca? kɨtɨ 'de~ʔe~a~ hevir manteca
VS 133- Están tirados los huesos. katuu 'žɨkɨʔ huesos
134- Sal 'ñɨɨʔ
135- trabajo 'hni~ñuʔ
30
136- temblor 'hna~a~
137- llano (plano) 'nundaa
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. tyaa 'xɨ~ʔɨ~ tukuse ndakadise žu 'beʔea~
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. First given- ñeʔxi tya~ ndɨʔɨ hnaʔa... then changed to 2 2 ñeʔxi 'kweʔe tyaa 'ditaʔ 'ndɨʔɨ 'hna~ʔa~ 'kuu'ñeruse comieron hombre con? second given-ñeʔxi 'kweʔe tyaa 'ditaʔ
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. a 'twi 'xwendyoa~ a 'te ku a tui~ xwe~ndyoa