Pages
6
6 XI-2
15 - espuna 'ti·ñu
16 - granizo 'dabi 'žuuʔ lluvia piedra
17 - pelo 'idiʔ idi·ʔ
18 - grano (de la piel) ndɨʔžɨ (ñɨɨʔ)
19 - su cabeza de usted 'dɨkɨ 'žoʔo cabeza ud
20 - su sobaco de él ˌčideʔe 'tyaa~ʔ él
7
2 XI-2
21 - su oreja de ella 'doʔo 'ña·a
22 - veinte cebollas 'oko 'ndɨxɨmɨ *k > k /_o less friction
23 - diez camas 'i·ñu 'nu(u) 'kude·ʔ nu·kudeʔ
24 - siete palabras uxye hnu~ʔu~ uxye n̥nu~ʔu~ friction
25 - El abrió el maguey. SVsO 'tyaa~ 'taʔbise 'žabiʔ Él abrió-él *taʔwi *yawi
8
8 x1-2
26- Los cuatro cuernos va a cortar el ndɨ 'xɨmɨ~ 'ndɨkɨ 'kende tyaa~ (todos) cuatro cueruos va a cortar el
27- Estan creciendo los muchachos ta xweʔnu te landa xwe~e~ Asp? creciendo lanta xwe~e~ side 2 3 ta xwenu landa (masc?) (ninos) xwe~e~ 28- Canta la mujer. side 1 1 nita žuʔu žiwa dɨʔɨ 2 žiwɨ adɨɨ }mujer side 2 3 ñita žuu žɨbɨ adɨɨ canta žibu a dɨɨ persona mujer? la mujer?
29-Ella sabe cantar. iñi tažuuña i·ni tažuu ña sabe cantar - ella
30 - Va a reir el niño porque está contento. nde 'xwa~a~ 'landaka 'kweku 'nči n'gwudɨɨ ineʔ Asp reir {la·ntaka chico? porque
ngwudɨ· ine~ Asp estan contento
9
31. Aquí viene el sabrino mío. ‘iʔa ‘bexi’ ‘čani ‘ndyu
32. El está compranda ropa. 'tya 'ñeesa 'doo
33. i Haga que corra el animal! ‘kada ‘daxunu~ ‘kɨtɨʔa
34. El va a amarrar el cabello atrás del municipio. ‘tyaa~ ‘xw~e~ʔe~se~ ‘katakaase ‘kwayuseˀ ‘žata 'munisipyu
35. Está amarrado el animal. tɨkaa ‘kɨtɨʔ
10
10 x1-2 36 - ¿Quién anda lejos? 'andu 'daxa ñi 'koo 'ndyaxa~ QM atu Quien Asp +vb?? 2 'ʔa ntu 'du ndaxa 'ñiko 'ntyaxa
37 - Muy lejos va a caminar él. 'ika xwi·ʔna~ 'kaka 'tyaa~ lejos? intens? will walk caminar el-that
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. 'ñani 'žoʔo 'ñyeʔnde 'žɨtɨ 'xaʔnu idu hermano ud corto estomago grande? vendao
39- Fue su yerno de ella dentro de su casa ñyeʔe kadaña žɨtɨ beʔea~ fue yerno- de ella deutro casa su
40- Ella vio que esos hombres escondieron la campana 1 ña·a~ ni 'žii 'žɨbɨ 'teea~ 'čideʔe 'kaa ña·a~ niñi žii žɨbɨa čideʔi kaa
ella- a quel ere vio? que? Hank prob not žiuba nčideʔi campana hombres -esos esconder coast tišeʔe