Pages
1
Cinta COSTA-11 Sintaxis
♂ 55 años
not a very good informant--responses don't always match elicitation -- lots of loans
Transcription checked Feb 80 JKJ --all palatals fronted ty ~ ky ty is dorso-palatal ty (back of tongue is nearly stopped in k articulation also)
t ~ θ sometimes č ~ š very close before i č very fronted
Cuestionario III-23 de Tututepec
Cómo se llama ud.? _Ramón Meza Mata
Dónde nació? _Aquí en Tututepec.
Cuántos años tiene ud.? _Tengo 55 años
Aquí vive siempre? _Si, siempre, nunca he salido.
Usted fue a la escuela? _No. No fui porque yo soy huérfano, estaba muy chico cuando mi papá falleció.
Habla mixteco y el castellano? _Sí
En su casa en qué hablan? _mixteco
Sus padres que hablaban? _mixteco.
Usted a sus hijos les habla en mixteco? _en mixteco.
2
2
Cómo le llama el idioma en mixteco? _mixteco, no tiene otro nombre.
Este pueblo cómo le llaman en mixteco? _'Yuku 'Saa
Qué quiere decir 'yuku 'saa? _Yuku -- Cerro Saa -- pájaro
En otros pueblos, en cuáles hablan el mixteco igual que aquí? _En Jamiltepec es igualito, pero en Huazolo ya cambia, en Huahpaltepec ya cambia, Pinotepa ya cambia, y en Jamiltepec es igual.
En cuál Pinotepa cambia, de Don Luis o Nacional? _Nacional
De los mixtecos que usted ha oído, en Huazolo o en Huaxpaltepec, cuales le parece que es más bonito? _Está muy enredado, no lo entendemos nosotros muy bien, es mixteco, pero no lo entendemos.
Y cuáles suena más bonito? _De aquí y de Jamiltepec, porque es más claro.
3
3
Hay un río por aquí cerca? _Sí, Río Verde, en mixteco 'ndiati 'yoo río verde yutya ki yoo
Por acá hay casas de antiguos? _Sí, todo acá está lleno.
4
Cuest. III-23 de Sintaxis
Transcripción de cinta MK revisión Raúl A.
Transcrito: 21-XI-1977 H.M.K. Informante: Ramón Meza Mata de Tututepec, Oax. M 55 bilingüe en casa: mixteco padres: mixteco nombre del río del pueblo: yu'tya ti'yoo (río verde) Tututepec en mixteco: yukusa.
2 - luna 'nduyoo
3 - estrella 'tiiño~
4 - lluvia kwa ko~o~ 'sabi
5 - humo yuʔma~ ñuʔma ñuʔma~
6 - frijol negro nduči to~o~ ndutyi to~o~
5
2
7 - algodón blanco 'kači 'kwiči katyi kwiči
8 - seis calabazas chicas iñu~ ndaʔaiyɨkɨ 'iñu 'ta~ʔa~ 'yɨkɨ~ iñu~ ta~ʔa~ zɨkɨ
9 - un rifle largo nduu či ka'ñi~ 'tuči 'kañi ka'ñi~ 'kuči kañi tuči ka'ñi~ 'tuči
10 - ¡siéntese! 'u~u~yaa 'u~u~ 'yaa ku~u~ yaa 'u~u~m yaa