Syntax-03_23-San_Pedro_Tututepec-mk_ra

ReadAboutContentsHelp
16.12871, -97.60719

Pages

6
Indexed

6

3

11 - ¡venga cerca! hanu~m edi ¢anu~m edi que se aparece ña~ʔa~ 'ñaʔa(ša) venga

12 - ¡vete allí! kwa~ʔa~ yin'yekwa~ / 'kwa~ʔa~ tyi yeku~a~

13 - pared 'namana'ña 'nama (naña)

14 - horno 'čitu

15 - espuma 'tu~mi 'tu~ñi

16 - granizo 'yeeloʔ kanasaba 'yeeloʔ kanata ba a~ndo ba 'yeelo 'kanasaba 'andɨbwɨ yukwa ye·lo kama kaba andɨwɨ

Last edit over 4 years ago by
7
Indexed

7

4

17 - pelo iši šiñio ? 'iši 'šiñiyo

18 - grano nda'tye ndatyi 'ndɨʔyɨ

19 - su cabeza de usted 'či~ni~ ko~to'baʔa či~ni~ 'či~ñu~ i~i~ ʔi~nyarayubeʔe ya soʔora tu~m ka~ʔa~ye

'šiñira / 'koto 'baʔa ši šiñu 'koto 'baʔa išiñi šiñu

20 - su sobaco de él 'tiči ' šeʔera (doesn't seem to be tyiči)

21 - su oreja de ella 'soʔo'ña~

22 - veinte cebollas 'oko 'ta~ʔa~ sebo'yaʔ oko 'sebo'yaʔ oko ta~ʔa~ 'sebo'yaʔ

Last edit over 4 years ago by
8
Indexed

8

5

23 - diez camas 'uči 'ta~ʔa~ 'kama~

24 - siete palabras 'uča 'paalabras palabra

25 - Él abrió el maguey. i'nu ñara ma'gei 'inu 'ñara maguey

26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndɨ 'ku~mi 'ndɨkɨtɨ dɨkɨ kaʔñara nde 'ku~mi 'ndɨkɨ kaʔñara 'ndɨ 'kumi 'ndɨkɨ(tɨ) 'kaʔndyara

27 - Están creciendo los muchachos. 1) 'kwa~ʔa~ra kara 'mučaču va el creciendo muchacho 2) kwa~ʔa~ 'ko mu'čačo 'kara va muchacho creciendo

Last edit over 4 years ago by
9
Indexed

9

6

28 - La mujer canta. ña~wa~ 'čitaña~ / 'ñawa~ 'čitaña~ mučača 'ma~ čitaña~

29 - Ella sabe cantar. ña~wa~ 'čitaña 'kataña~ 'ñawa ' šitoña 'kataña ~čita?

30 - Va a reir el niño porque está contento. 'niño~ ʔa'kwakwa~ra ñora ko~ntento niñoa~ kwakura 'kwesuñara kontentu soʔoči 'ʔiñera 'čakwa~ra so·či iñera 'čakwa~ra

otra vez: kwa~kwa~ra 'koʔyora kon'tento 'niño 'kwakura koyaara

31 - Aquí viene el sobrino mío. ʔiya 'wa či i~i~n 'sači ʔiya bači ɨ~ɨ~ sači

Last edit over 4 years ago by
10
Indexed

10

7

32 - Él está comprando ropa. yeba~yora so~o~ to'raso ?? yebeñora 'satara soo ?

33 - ¡Haga que corra el animal! ñasa~ ketakono 'raši 'ko~toba ñasa 'keta 'konoraši kɨtɨba

34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. čaawa kwa 'kuʔñira ka'bayu 'čata beʔe tyiño

35 - Está amarrado el animal. 'čanuʔ 'ñitɨ~ 'čaa nuʔñitɨ~

36 - ¿Quién anda lejos? ña~ šika 'kwɨta 'kaʔñi --> ña~ čika 'kuʔita kaʔñi

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 6 - 10 of 38 in total