Pages
6
3
11 - ¡venga cerca! hanu~m edi ¢anu~m edi que se aparece ña~ʔa~ 'ñaʔa(ša) venga
12 - ¡vete allí! kwa~ʔa~ yin'yekwa~ / 'kwa~ʔa~ tyi yeku~a~
13 - pared 'namana'ña 'nama (naña)
14 - horno 'čitu
16 - granizo 'yeeloʔ kanasaba 'yeeloʔ kanata ba a~ndo ba 'yeelo 'kanasaba 'andɨbwɨ yukwa ye·lo kama kaba andɨwɨ
7
4
17 - pelo iši šiñio ? 'iši 'šiñiyo
18 - grano nda'tye ndatyi 'ndɨʔyɨ
19 - su cabeza de usted 'či~ni~ ko~to'baʔa či~ni~ 'či~ñu~ i~i~ ʔi~nyarayubeʔe ya soʔora tu~m ka~ʔa~ye
'šiñira / 'koto 'baʔa ši šiñu 'koto 'baʔa išiñi šiñu
20 - su sobaco de él 'tiči ' šeʔera (doesn't seem to be tyiči)
21 - su oreja de ella 'soʔo'ña~
22 - veinte cebollas 'oko 'ta~ʔa~ sebo'yaʔ oko 'sebo'yaʔ oko ta~ʔa~ 'sebo'yaʔ
8
5
23 - diez camas 'uči 'ta~ʔa~ 'kama~
24 - siete palabras 'uča 'paalabras palabra
25 - Él abrió el maguey. i'nu ñara ma'gei 'inu 'ñara maguey
26 - Los cuatro cuernos, va a cortar él. ndɨ 'ku~mi 'ndɨkɨtɨ dɨkɨ kaʔñara nde 'ku~mi 'ndɨkɨ kaʔñara 'ndɨ 'kumi 'ndɨkɨ(tɨ) 'kaʔndyara
27 - Están creciendo los muchachos. 1) 'kwa~ʔa~ra kara 'mučaču va el creciendo muchacho 2) kwa~ʔa~ 'ko mu'čačo 'kara va muchacho creciendo
9
6
28 - La mujer canta. ña~wa~ 'čitaña~ / 'ñawa~ 'čitaña~ mučača 'ma~ čitaña~
29 - Ella sabe cantar. ña~wa~ 'čitaña 'kataña~ 'ñawa ' šitoña 'kataña ~čita?
30 - Va a reir el niño porque está contento. 'niño~ ʔa'kwakwa~ra ñora ko~ntento niñoa~ kwakura 'kwesuñara kontentu soʔoči 'ʔiñera 'čakwa~ra so·či iñera 'čakwa~ra
otra vez: kwa~kwa~ra 'koʔyora kon'tento 'niño 'kwakura koyaara
31 - Aquí viene el sobrino mío. ʔiya 'wa či i~i~n 'sači ʔiya bači ɨ~ɨ~ sači
10
7
32 - Él está comprando ropa. yeba~yora so~o~ to'raso ?? yebeñora 'satara soo ?
33 - ¡Haga que corra el animal! ñasa~ ketakono 'raši 'ko~toba ñasa 'keta 'konoraši kɨtɨba
34 - Él va a amarrar el caballo atrás del municipio. čaawa kwa 'kuʔñira ka'bayu 'čata beʔe tyiño
35 - Está amarrado el animal. 'čanuʔ 'ñitɨ~ 'čaa nuʔñitɨ~
36 - ¿Quién anda lejos? ña~ šika 'kwɨta 'kaʔñi --> ña~ čika 'kuʔita kaʔñi