Pages
31
28
116 - Es picoso el chile. čatu yaʔa čatu yaʔa
117 - Está cenando nuestro papá. ku šini sutuyo kušiñi sutu yo
118 - ¿Ustedes van a dar aguardiente a sus primos? atuma 'kwa~ʔa~ya ndiši koʔo pri'mišora a tu ma kwa~ʔa~ya ndiši koʔo primušiwa~
119 - ¿Qué hizo usted hoy? ñekwi saba ndiči ñe kwi saba ko~bɨʔɨ biki ña kwi saʔu~ (kɨbɨ) biki
32
29
ña kwaʔa kašio ña kuʔwa kašio č?
120 - ¿A qué hora vamos a comer? č ~ š kaši yo 'taka ši yuʔu comer nos. --> kači yoʔo tuku ta kaši yuʔu ud? yo? pero otra vez? no? y? comer tu yo?
121 - Regresó la mamá de ellos en medio año. ñata 'šataña 'saba 'kwia ? ñaa ta šataña saba kwiya nda ?ga ta
122 - La mujer terminó de dormir otra vez. i'kičiña 'molino 'ʔo~ŋa čaʔa i'kišiña ' ʔoŋa 'čaʔa ñora ʔikišiña ʔoŋa 'čaʔa --> ñawa~ isa~ʔa~ ndɨʔɨ ñawa~ ikišiña ɨŋga čaʔa ñawa~ ikiši ña ɨŋga čaʔa
33
30
123 - El niño no va a dormir más. 'niño ama 'kusu ka rayken wa~ ga rayɨɨ
amakuso ka niño ayken kweči beči 'kičira ma kusuga niñowa~ ? ragi? yɨɨ? či'kičira ~ š?
124 - Va a crecer más grande él. ʔumani karawa yewaaʔasuko ?? rawa~ yɨɨ wa~ komañi kaa kara ka·ra wɨʔye ra 'suga --> niñokwa 'kaara 'kwaʔara
125 - Huaraches va a venir a comprar su hijo. ndičaba ku'may kiči sata sutseʔerače ndičaba may kiči sata seʔera še ndiča ba ko mañi kiči sata seʔe ra šiñi maʔi
34
31
126 - su cuello de él sukura
127 - Acuéstate aquí. 'kaba iʔa
128 - Se hizo bonita la flor. dyaku 'ʔita tyakɨ ita
129 - Hirvió cinco huevos. o~ʔo~ta'ʔandɨbɨʔi'čiso --> o~ʔo~ ta~ʔa~ ndɨwɨ ičiso
130 - dos banquitos nuevos ubi 'ta~ʔa~ wa~ŋ kweya ubi ta~ʔa~ bankuečaa
131 - tronó ʔičakuña yebos X ? i čaʔkuña yewɨ i kaʔndɨ
35
32
ʔi'kandɨya ñino ʔikandɨ i kaʔndɨ (ya ñino) ti čaʔara ñu ??
132 - ¿Va a hervir la manteca? kwa 'kasu ša~ʔa~
133 - Están tirados los huesos. ñɨñɨ iŋ'kaku yɨkɨ n~uñu~ ɨ~ɨ~ ŋka ko yɨkɨ~
134 - sal ñɨɨ ñyɨ~ɨ~
135 - trabajo 'kiñosa tyiño(saʔ) 'kiño kwasa ʔee biči tyiño kwa saʔi biči
136 - temblor ii'ta~a~ ii ta~a~