Syntax-03_23-San_Pedro_Tututepec-mk_ra

ReadAboutContentsHelp
16.12871, -97.60719

Pages

21
Indexed

21

19

74 - Pocos hombres ricos van a cargar lodo. --> suʔba yɨɨ riku kwidara ndyaʔyu subʔarios'riko 'kwidaran'yuyan'yaʔnu suʔanos riko 'kwidaran yaʔnu

cargarán lodo? van a cargar lodo? ña suʔbareda wisaran yaʔnu --> 'suʔba riida kwisora ndyaʔyu

75 - la jícara chica 'yači kwa'ya yači kwatya

76 - El santo está adentro de la iglesia. ši'toʔo yaya 'tiši 'beʔeño --> či'toʔo yaya tiči beʔe ñu~ʔu~

Last edit over 4 years ago by
22
Indexed

22

19

77 - Los hombres lo van a cargar en sus hombros (hablando de un santo). kwakwisora ši'toʔo šin 'sokora kwakwisora či'toʔo ši~i~ sokora

78 - nueve palos largos ɨɨ'taʔa 'yutu 'nañi ɨ~ɨ~ ta~ʔa~ yutu~ nañi

79 - ocho cerros largos u~ña 'ta~ʔa~ yuku

80 - cuatrocientos personas kumi sientu persona kubiña

81 - Mucha gente hicieron petates. tubiña 'yewɨ tubi yaa yɨwɨ tubi ña yɨwɨ gente

82 - Ella no cosió la tela con una aguja. inda ko o~o~'kɨ i ndekwe-ña soo (manta) ši~ʔi~ yutɨkwɨ i ndɨkwɨ-ña

Last edit over 4 years ago by
23
Indexed

23

20

inda kw ɨña so manta ši ʔeeyu da~kwa~ cómo? indakɨña 'ndekɨña 'so ši yu da~kwa~ Neg? tela con

83 - Vende ella tela fina. 'ña wa 'ši koña 'so baʔa --> ñawa šikoña soo baʔa

84 - No va a correr mucho su sobrina. 'makono 'sobrinoši 'makono 'sači --> ma ko~no~ sači sači sobrina? sí, sobrino

? sobrina? sobrina sači 'kušiñawa

85 - La mujer dio dinero a su nuera. ña wa čaʔya šuʔnu či ča ma~ña ñawaʔ ča~ʔa~ya~ šu~ʔu~ čanu~ña ñawaʔ ča~ʔña šu~ʔu~ či~ čanu~ña

Last edit over 4 years ago by
24
Indexed

24

21

86 - Va la hermana de ella a su casa. kaʔa ñaba 'či kaña beʔeña ka~ʔa~ ñawa či~ kaña beʔeña =tya~ʔa~ V-s

87 - Su hijo de ella no la va a esperar. ña seʔe ña wa ma 'kwatuña 'seʔe ña wa ma 'kwatuña šiña

88 - el hombre no esperó la fiesta. nda'wani 'šatura wekwi biko ña raa wa ñi šatura kwe kubi biko

89 - Su mujer está soplando la lumbre. nda'kiña ñɨʔɨ takiña ñu~ʔu~ tatyi

90 - Es redondo el comal. 'kutya 'čio kutya čio

Last edit over 4 years ago by
25
Indexed

25

22

91 - Comió el ratón el maíz allí. tɨñɨ i'čaži ta 'numi 'čiña --> tɨñɨ ičažitɨ nuñi čiña

92 - Va a cubrir el tejón ese hoyo. yɨyɨ ina'kasɨtɨ ya'biwa yɨyɨ inakasɨtɨ yabiwa

93 - Lo agarró el perro temprano. ikake 'ina šitɨ sa'čari ikake ina šiti~ sa čaari

94 - Él jaló la caja con un mecate. rawa 'šitara 'kaha šie~yoʔo rawa~ šitara kaxa ši~ʔi~ yoʔo

95 - Fue él allí. 'rawa~ 'kwaʔara yuʔwa 'ra wa kwaʔa 'yɨkwa rawa~ kwa~ʔa~ra yuʔwa

Last edit over 4 years ago by
Displaying pages 21 - 25 of 38 in total