Pages
11
8
37 - Muy lejos va a caminar él. ? ka'ʔeya ee šaʔaša kaʔa 'kubera ? kaʔi~ yabi šaʔña šaka kubera ? kañi
38 - Su hermano de usted cortó el estómago del venado. ñañi ʔičaiyaga añima isu añiña~ ñu saʔñala añima 'isoba
ʔa'ñima ʔa'ñimayo estómago, corazón 'čašayɨ estómago --> (ñ)añi ña· ñi čaʔndyara añima isu
39 - Fue su yerno de ella dentro de su casa. 'kasaña 'ikubɨ čin'yara 'tiši 'beʔe yerno de ella ASP Vb dentro beʔera beʔeña casa de ella 'ikubi ? fue? --> 'kasaña i'kubiʔ iñaara tiši beʔe(ña) 'kasaña i'kubiʔ ndyara tiši beʔe(ña) 'kasaña i'kubiʔ či ñaʔara tiši beʔe(ña) ?
12
9
40 - Ella vió que esos hombres escondieron la campana. i'šisera kam'pana ña wa~ ña obra kwa wa'ñeeka ʔi'kisera kampana ñawa~ ʔiñeka ʔi'kisera kampana iñe-ka iki seʔe-ra --> ñaawa~ i ñee-ga kiʔseʔera kam'pana ? tyi
41 - Es grande la casa. 'kaʔnu 'beʔe
42 - Él sabe que el borracho va a quemar su casa. --> ra'čiñi ku 'kašera beʔera drunk va quemar-él casa de él ra'čini
13
10
43 - ¿Es dulce la miel? atu baši 'myel
44 - Él va a beber el agua. kwa koʔu~ndudya --> kwa koʔora ndutya ž él kwa koʔora ndutya voy kwa koʔi yo? kwa koʔu~ ndutya
45 - Lo echó ella (hablando de un líquido) i'čatɨña nduža --> i čatɨ-ña ndutya ʔi'čai koʔoña i čaʔi koʔoña
46 - el río grande ndudya kaʔnu high ndutya kaʔnu
47 - quince redes grandes --> čaʔnu~ yono naʔnu
14
11
48 - Llevó el hermano de ella muchas piedras grandes. high kwa~ʔa~ šeʔe 'ta~ʔa~ña wa 'kwaʔa 'yuu 'naʔnu llevó hernamo muchas p. grand
49 - ¿Puede escribir este muchacho chico? batu kubi čaʔa bara~ --> batu kubi čaʔa ra luu puede escribir interferencia ? kubi čaʔara escribir? kutu biña kušuba kibiña kuura saʔara ndaba čaba kubi sa eskribir ndaba ča~a~ kubi saa eskribir puede
50 - ¿Cuándo va a bañarse tu hermano? 'ama ku kučo~ 'ñani ama ku kutyi ñañi ama ku kutyu ñañi
15
12
51 - No se está bañando el niño. niño ña 'kuñera 'kučera niñu maa ña niñu (wa) ña kuñera kutyera /če
52 - tres difuntos chicos uñi ta~ʔa~ndɨyɨ kwaya ka 'ñu~ʔu~ uñi ta~ʔa~ ndɨyɨ njaka ñuʔu uñi ta~ʔa~ ndɨyɨ kwa'žaaka ñuʔu
53 - ¿Cómo va a morir el zancudo? tɨ kwaña 'kañe šɨtɨ tɨ kwañi 'kaʔñi šɨtɨ kani enda ʔiθu kaʔñi tɨ ši ndaʔ iñi
54 - ¿A quién mató ella? ñu či čaʔnu širo~ 'ñuu 'čii čaʔñu ši'rawa