Pages
36
33
137 - llano nduʔwa
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. kwana~ 'kasara 'yuubeʔe
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. i' šačira wa~ kwaʔa šita i čači ra wa~ kwaʔa šita ki čaširawa kwaʔa 'šita
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. 1) tatu 'ku~ʔi~ ma 'kotora 2) tatu 'ku~ʔi~ ma kota
37
34
141 - Yo voy a ir, pero él no. yuku ʔi'tara bara koʔora --> yu·ʔ ku~ʔi~ tarawa~ma ku~ʔu~ra θa fronted almost to θ
142 - Ya están quemando ellos la milpa. 'kayu 'ʔituwa 'kayu 'ʔitu
143. ---
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. i'yiʔandu yanu ʔitu ikiʔa~ ndutya nuu itu (komakayu) ? i'yi ʔandu yanu ʔitu umakayu
145 - Van a quemar copal para el santo. kwa kaʔmiña kutu sa kwa~nda ši'toʔo či
38
35
143 - A la gallina negra, ya la mataron. ʔi'čaʔ niyɨɨ či ñawa ti reyna~ ʔi'čaʔnira~ ši reyno~ --> ʔi'čaʔñi ñɨu~ ku~ʔ ndɨwɨ to~o~
146 - Hace ocho días que se murió el difunto Juan. --> saʔa 'uña kɨwɨ i šiʔi ndɨ hua~n X čiči ʔi hua~n kwaʔa yuʔu hua~n
-------------