Spanish Colonial Manuscripts at the Benson Latin American Collection

OverviewStatisticsSubjectsWorks List

About

Spanish Colonial Manuscripts at the Benson Latin American Collection

[Texto en español a continuación]

Help the Benson Latin American Collection make Spanish colonial archives more accessible!

In collaboration with Lancaster University and Liverpool John Moores University in the United Kingdom, we are currently training Handwritten Text Recognition (HTR) models to automate the transcription of Spanish colonial documents. To accomplish this, we need your help creating accurate transcriptions of a sample of these materials. To read more about the project, visit https://unlockingarchives.com/.

Here is a spreadsheet listing the sample materials and how you can help. Contributors to the collaborative transcription and translation of this document accept and agree to be bound by the terms and conditions of a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International Public License ("Public License"). This license lets others share, remix, tweak, and build upon your work non-commercially, as long as they credit you (through your FromThePage user name) and license their new creations under the identical terms.

We would like to give credit to our contributors, so if you worked on the transcription of any of these documents, please update your user profile under "Real Name" to indicate how you would prefer to receive credit. Here is an example of how your work would be credited: https://doi.org/10.18738/T8/DKCEDU

The documents are in the public domain. Please cite the document as coming from the "Benson Latin American Collection, LLILAS Benson Latin American Studies and Collections, The University of Texas at Austin."

-------------

¡Ayude a la Colección Latinoamericana "Benson" a hacer archivos coloniales más accesibles!

En colaboración con las universidades de Lancaster y Liverpool John Moores en el Reino Unido, estamos entrenando modelos de reconocimiento de texto manuscrito (HTR) para automatizar la transcripción de documentos coloniales españoles. Para lograr esto, necesitamos su ayuda para crear transcripciones precisas de una muestra de estos materiales. Para leer más sobre el proyecto, visite https://unlockingarchives.com/.

Aquí encontrara un listado de los materiales y cómo puede usted ayudar. Contribuyentes a la transcripción y traducción colaborativa de este documento aceptan que su trabajo estará bajo los términos y condiciones de una licencia Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International o "licencia pública". Esta licencia permite que otros compartan, remezclen, modifiquen y desarrollen el trabajo de manera no comercial, siempre que se acrediten (a través del nombre del contribuyente de FromThePage) y que otorguen licencias de nuevas creaciones en los mismos términos.

Quisiéramos dar crédito a todos nuestros colaboradores. Por lo tanto, si trabajó en la transcripción de cualquiera de estos documentos, actualice su perfil de usuario bajo "Real Name" para indicar cómo preferiría recibir crédito. Aquí hay un ejemplo de cómo se acreditaría su trabajo: https://doi.org/10.18738/T8/DKCEDU

Los documentos están en el dominio público. Por favor, cite el documento como proveniente de la "Colección Latinoamericana Benson, Estudios y Colecciones Latinoamericanas ‘LLILAS Benson’, La Universidad de Texas en Austin".

Carta de Fr. Juan de San Román, agustino, al visitador Ovando sobre conversión de indios de Mechuacan

Carta de Fr. Juan de San Román, agustino, al visitador Ovando sobre conversión de indios de Mechuacan

Collaboration is restricted.

4 pages: 0% complete (0% indexed, 50% transcribed, 50% needs review)
Doctor Juan Ruiz de Prado, Inquisidor del Peru, al Tribunal de la Inquisición de México, que investiguen el casamiento de Juan Muñoz de Zuñiga, curandero que se reputa cirujano (23 September 1591)

Doctor Juan Ruiz de Prado, Inquisidor del Peru, al Tribunal de la Inquisición de México, que investiguen el casamiento de Juan Muñoz de Zuñiga, curandero que se reputa cirujano (23 September 1591)

[Letter from Doctor Juan Ruiz de Prado, Inquisitor of Peru, to the Tribunal of the Inquisition of Mexico requesting that they investigate the marriage of Juan Muñoz de Zuñiga, healer, who claims to be a surgeon.]

4 pages: 100% complete (50% indexed, 50% translated, 50% transcribed)
Informe del Visitador General al Excmo. Señor Marqués de Croix sobre la inadmisible pretension de libertar del Tributo á los operarios de minas de Goanaxto

Informe del Visitador General al Excmo. Señor Marqués de Croix sobre la inadmisible pretension de libertar del Tributo á los operarios de minas de Goanaxto

In this document, Gálvez expresses concern for the Guanajuato city council's decision to end the tribute system. He explains the danger of such an act, and makes it clear that he does not support it.

10 pages: 100% complete (20% indexed, 20% translated, 20% transcribed)
Relación del pueblo de yacapichtlan por los Padres de S. Agustin

Relación del pueblo de yacapichtlan por los Padres de S. Agustin

Collaboration is restricted.

4 pages: 0% complete (0% indexed, 0% transcribed)
Testimonio de la escritura de censo de la capellanía que fundó Alonso Mérida y Molina y su mujer, Doña Inés de Perea. México

Testimonio de la escritura de censo de la capellanía que fundó Alonso Mérida y Molina y su mujer, Doña Inés de Perea. México

[Testimony of the census deed of the chaplaincy founded by Alonso Mérida and Molina and his wife, Doña Inés de Perea. Mexico]

Collaboration is restricted.

16 pages: 37% complete (6% indexed, 6% translated, 31% transcribed)
Displaying all 5 works

Subject Categories

People, Places