Pages That Mention 144
Syntax-05_11-San_Pedro_Tututepec-ra_kj
30
141 - Yo voy a ir, pero él no. 'maai 'ku~ʔi~ pero 'maařa ma 'ku~ʔu~řa 'maai 'ku~ʔi~ ta 'maařa ma 'ku~ʔu~řa
142 - Ya están quemando ellos la milpa. ča 'čaʔmiřa 'itu
143 - A la gallina negra, ya la mataron. 'ndɨwɨ 'to~o~ či 'čaʔñiñu
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. maaña (i)ča keeña ndutya ta i'ki~ʔi~ña 'tiči 'itu {under t of tiči} not pal.
145 - Van a quemar copal para el santo. 'kwa 'kaʔmi 'ñuu 'kutu 'kwenda 'čitoʔo
Syntax-05_16-San_Francisco_Sayultepec-mk
19
19
hace dos años hubo un temblor llovió ocho días, o quince, no podía salir la gente.
136 - temblor 'ta~a~
137 - llano 'nduʔba
138 - Él va a cerrar la puerta de la casa otra vez. 'maara ku'kasi yu'beʔe 'iŋga 'čaʔa
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. kwaʔa ša~a~ šita sači-ra
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. tukuʔi ña 'kwatu tu kuʔi ña kwato
141 - Yo voy a ir, pero él no. yuʔu ku~ʔi kumara naku~ duku??
142 - Ya están quemando ellos la milpa. ča kayu ʔitu --> ša kaʔyu itu
143 - A la gallina negra, ya la mataron. ču~u~ tu~u~ ša šaʔñi-ñi ya
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. maaña šikiʔi takwiʔi časoña itu maaña šikiʔi takwiʔi čoso-ña itu fue agua
Syntax-05_26-Pinotepa_Nacional-ra
32
141 - Yo voy a ir, pero él no. 'žuʔu ba 'ku~ʔi~ 'žoʔo ña ba 'ku~ʔu~
142 - Ya están quemando ellos la milpa 'kažu ituga~
143 - A la gallina negra ya la mataron. 'řiti 'ñuu 'tu~u~ga~ ča 'čaʔniniři
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa maaña ni 'ča~ʔa~ či'nduta ta'čosoña či itu
145 - Van a quemar copal para el santo ba 'kaʔmini 'kutu (či) 'kwenda či'toʔžo
Syntax-05_32-Santiago_Ixtaltepec-ra-2
28
28 V-32
141 - Yo voy a ir, pero él no. miida 'ki~ʔi~da sa 'miiča ma 'ki~ʔi~sa
142 - Ya están quemando ellos la milpa. miiča ča dakayča 'itu
143 - A la gallina negra, ya la mataron. 'kada 'kaʔnuča 'čandu
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. una ndii 'kuu ti 'xuan
Syntax-05_36-Santiago_Tamazola-ra
31
139 - Comieron este hombre y sus compañeros muchas tortillas. 'šiši 'kwaʔa 'ta~ʔa~řa 'dita
140 - Si voy a ir, no lo vas a saber. na 'ku~ʔi~ sa 'kuni 'tuni 'taʔu~
141 - Yo voy a ir, pero él no. 'meey ku~ʔu~ tu 'ku~ʔu~ 'meeřa
142 - Ya están quemando ellos la milpa. 'xaʔmi 'meena 'iti
143 - A la gallina negra, ya la mataron. 'ndiši 'ndeʔe na 'xaʔninati
144 - Fue ella por agua y la echó en la milpa. na 'kea~ 'tikwii či'kañi 'iti